Mbiyo ma Meriba-na
(Gol Bzuk 17.1-7)
1 Kur til ma avo’â, ablaud’a hi Israel-lîd’a pet ti mba hur ful ma Tisin-na, ti tchol kä Kades. Nata yi máma ba, Miriyam ti mid’a; a tozot ni kua mi.
2 Mbina mi nga kua yam ablau suma d’i. Kayam ndata, azi tchol djangûna ki Moise azi ki Aron. 3 Suma pet a nga hal Moise huneîd’a, a dum ala: Ni kayam me ba, ami bomi woi d’igi b’oziyomina a bo woi avok Ma didina na d’uo ge? 4 Ni kayam me ba, agi yomï ami ablaud’a hi Ma didinid’a abagei hur fulâ ka hî á tchami woi ki d’uwar mamina mi ge? 5 Ni kayam me ba, agi yomi woi kur Ezipte á mbami kur yima tcho ma wana ge? Ni yima sa nga mi zum va kua d’uo na. Tulum nga kua d’uo, guguzlu nga kua d’uo, agu grenatna nga kua d’uo, mbiyo ma tched’a nga kua d’uo mi.
6 Moise azi ki Aron a ar ablaud’a, a i kur zlub’u d’a ngaf tad’a, a puk kä ki irazi andaga. Subura hi Ma didinid’a ti nde tat tei iraziya.
7 Ma didina mi de mi Moise ala: 8 Ang hle totogo manga, ang ki wiyengâ Aron agi togogi ablaud’a hi Israel-lîd’a, agi dagi zlad’a mahinad’a irazi kä; mba d’i he mbina. Ang mba buzugï mbina ata ahina ndata, ang mba hum mablaud’a ki d’uwar matna.
9 Moise mi hle totogo mam mba nga avok Ma didinid’a d’igi Ma didina mi hum vuna na. 10 Moise azi ki Aron a tok ablaud’a kä gen ahinad’a. Moise mi dazi ala: Agi suma bei hum vuna, agi humugiya! Nata ahina ndata ba, ami mba buzugugï mbina zu?
11 Moise mi hlabom akulo, mi wat ahinad’a ki totogo mamba yam mbà. Ahinad’a ti buzuk ki mbina djangâ ngola; ablaud’a ki d’uwar matna a tche.
12 Ata yi máma Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron ala: Kayamba agi hagi nga gagazid’a kan nduo d’a, agi suburun nga avok ablaud’a d’uo mi d’a, agi mba kalagi ablau ndata kur ambas sa an nga ni hattchid’a d’i.
13 Wana ni mbiyo ma Meriba-na. Ni yima Israel-lâ a yal ki Ma didina kua, mi tagazi subur mamba woi adigazina.
Amul ma Edom-ma mi d’el Israel-lâ á kala
14 Ni hur ful ma Kades-sâ ba, Moise mi tchuk sunda ata amul ma Edom-ma, mi dum ala: Ang hum zlad’a hi ami b’oziyong Israel-lîd’a: Ang we ndak ka mba kamid’a pet. 15 Abuyomi ngolo a i Ezipte. Ami kagami kua bizad’a ablaud’a, wani Ezipte-na a lami tchod’a kabuyomi ngolo. 16 Ami tchimi yam Ma didina. Mi hum tchi mamina, mi sunï malaika mama, mi buzugumï woi kur Ezipte.
Gola! Ami nga ka hî Kades kur azì ma ngol ma avun hagad’a handaga mangina. 17 Ang arami lovota ami kalami yam ambas manga. Ami mba d’ezemi woi aduk asinena d’oze aduk guguzlud’a d’i, ami mba tchami mbiyo golonga d’uo mi. Ami mba tid’imi ni kur lovot ta ngola, ami mba d’ezemi woi abo ma ndjuf foze abo ma gula d’uo mi, gak ami mba kalami woi yam ambas manga.
18 Amul ma Edom-ma mi hulong dum ala: Agi kalagi yam ambas manda d’i! Le agi kalagiya ni, an mba ni durugiya.
19 Israel-lâ a dum ala: Ami mba tid’imi ni kur lovot ta ngola teteu. Le ami halami mbina mi ami d’oze yam d’uwar mamina ni, ami mba wuragang beged’a kamu. Ami nga tchenengû, ang arami lovota ami kalami ni kasemi akulo yam ambas manga go.
20 Amul ma Edom-ma mi hulong dazi ala: Agi nga kalagi d’i! Suma Edom-ma ablaud’a a buzugï woi kahle suma sïna abozi á ngaf Israel-lâ. 21 A d’el Israel-lâ á kal yam ambas mazid’a. Ata yi máma Israel-lâ a hulong hle lovot ta dinga.
Matna hi Aron-na
22 Ablaud’a pet a tchol Kades, a i yam ahina d’a Hor-ra. 23 Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron yam ahina ndata avun hagad’a hambas sa Edom-mba ala: 24 Aron mba mi mid’a, kayam mam mba mi kal kur ambas sa an nga ni hat mi Israel-lîd’a d’i, kayam agi tchilagi yam vun man ma hed’a ata yima mbiyo ma Meriba-na. 25 Ang i ki Aron azi ki goroma Elazar akulo yam ahina d’a Hor-ra. 26 Ang fok baruna hi Aron-na woi atamu, ang tchugum ata goroma Elazar. Nata yi máma ba, Aron mba mi mid’a.
27 Moise mi le d’igi Ma didina mi hum vuna na. A djak akulo yam ahina d’a Hor-ra ir ablaud’a pet. 28 Moise mi fok baruna woi ata Aron, mi tchugum ata goroma Elazar. Aron mi mit ata yi máma akulo yam ahinad’a yat ta ked’iwurenga. Moise azi ki Elazar a tchugï asezi kä woi yam ahinad’a. 29 Ata yima ablaud’a ti wala Aron mi mit wa na, Israel-lâ pet a tchim gak burâ dok hindi.
Mort de Marie. Les eaux de Meriba. Punition de Moïse
V. 1-13: cf. Ex 17:1-7. (Ps 106:32, 33. De 32:48-52.) (Ja 1:19, 20; 3:13-18.) Ps 99:8.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée. 2 Il n’y avait point d’eau pour l’assemblée; et l’on se souleva contre Moïse et Aaron. 3 Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n’avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l’Éternel? 4 Pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de l’Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail? 5 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n’est pas un lieu où l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d’eau à boire. 6 Moïse et Aaron s’éloignèrent de l’assemblée pour aller à l’entrée de la tente d’assignation. Ils tombèrent sur leur visage; et la gloire de l’Éternel leur apparut. 7 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail. 9 Moïse prit la verge qui était devant l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait ordonné. 10 Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Écoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau? 11 Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, et le bétail aussi. 12 Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. 13 Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d’Israël contestèrent avec l’Éternel, qui fut sanctifié en eux.
V. 14-21: cf. (Jg 11:16-18. De 2:1-8.) (Ro 12:13. Hé 13:1, 2.)
14 De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées. 15 Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. 16 Nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l’extrémité de ton territoire. 17 Laisse-nous passer par ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire. 18 Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. 19 Les enfants d’Israël lui dirent: Nous monterons par la grande route; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose. 20 Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte. 21 Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
Mort d’Aaron
V. 22-29: cf. No 33:37-39. (De 32:48-52; 34:1-8.)
22 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor. 23 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d’Édom: 24 Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba. 25 Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. 26 Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et qu’il mourra. 27 Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée. 28 Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Éléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. 29 Toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré, et toute la maison d’Israël pleura Aaron pendant trente jours.