1 Moise mi de mi Israel-lâ ahlena pet suma Ma didina mi hum vuna kazina.
Gat ta yam vun ma hled’id’a
2 Moise mi de mi suma avok andjafâ hi Israel-lîna ala: Wana ni vun ma he ma Ma didina mi huma:
3 Le sana mi hle vunam yam va mi Ma didina d’oze mi he tam yam vama mam gun tam kama ni, ar mi b’lak zla mamba d’i, ar mi lahlena pet suma a ndavunama.
4 Le gor atcha d’a nga avo habut tua d’a ba, ti hle vunat yam va mi Ma didina, ti he tat yam vama ti gun tat kama, 5 le abut mi we vun ma hle ma ndat ti hluma ki vama ndat ti gun tat kama ba, mi dat nga va d’uo ni, vun mat ma hle máma ki vama ndat he tat kam ma ti gun tat kam máma, ti le sunda kaziya. 6 Wani le bur ma abut mi hum zla ndatina mi min nga kua d’uo ni, vun mat ma hled’a pet kahle suma ndat ti he tat kazi suma ti gun tat kazina pet, ti le sunda kazi d’i, wani Ma didina mba mi vat hurum mbei kad’u, kayam nabut ba, mi min nga kua d’i.
7 Le d’i nga ni kur vun mat ma hled’a djang tua d’oze zla d’a ded’a ndavunata vat ba, ti ve ndjufâ, 8 le ndjuvut mi hum zla ndata, mi dat nga zla kur bur ma mam hum zla ndatina d’uo ni, vun mat ma hled’a pet kahle suma ndat ti he tat kazi suma ti gun tat kazina pet, ti le sunda kaziya. 9 Wani le bur ma ndjuvut mi hum zla ndatina mi min nga kua d’uo ni, mi b’la’î vun ma hle ma ndat ti hluma ki zla d’a de d’a ndavunat yam vama ndat ti he tat kama woyo, Ma didina mba mi vat hurum mbei kat mi.
10 Le atcha d’a modonod’a d’oze d’a ndjuvut digit teid’a, ti hle vunat yam vama lara ma ndat ti he tat kama ni, ti le sunda kamu.
11 Le atcha d’a nga ki ndjufîd’a, ti hle vunat yam va d’oze ti he tat yam vama ti gun tat kama, 12 le ndjuvut mi huma, mi dat nga va d’uo, mi d’elet nga d’uo mi ni, vun mat ma hled’a pet kahle suma ndat ti he tat kazi suma ndat gun tat kazina pet, ti le sunda kaziya. 13 Wani le ndjuvut mi b’lagam mbei kur bur ma mam hum zla ndatina ni, vun ma hled’a ki vama ndat ti he tat kama kahle suma ndavunatna, ti le sunda kazi d’i, kayam ndjuvut mi b’lagazi woyo, Ma didina mba mi vat hurum mbei kat mi. 14 Ndjuvut mi ndak á min ndoze mi ndak á b’lak vun ma hled’a ki vama ndat ti gun tat kam ma ndat mbut tat hohoud’a kama mi. 15 Le burâ ki burâ ndjuvut mi dat nga zla d’uo ni, mi min ni yam vun ma hled’a d’oze vama ndat ti he tat kam ma ti gun tat kama, ti le sunda yam vama mi dat nga zla kam mbuo kur bur ma mam hum zla ndatina. 16 Wani le mi b’lagam mbei ni bugol bur ma mi hum zla ndatina ni, tcho ndata ti arî kamu.
17 Wana ni gat ta Ma didina mi hat mi Moise yam zlad’a hi mandjufâ kamambid’a, yam abud’a ki goromba ata yima ti nga weid’a avo hatam tua na.
1 Moïse dit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Loi sur les vœux
V. 2-3: cf. (De 23:21-23. Ec 5:3-6.) Ps 76:12.2 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Éternel ordonne. 3 Lorsqu’un homme fera un vœu à l’Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
V. 4-17: cf. (Ép 5:22-24. 1 Ti 2:11-14.)4 Lorsqu’une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un vœu à l’Éternel et se liera par un engagement, 5 et que son père aura connaissance du vœu qu’elle a fait et de l’engagement par lequel elle s’est liée, si son père garde le silence envers elle, tout vœu qu’elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable; 6 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n’auront aucune valeur; et l’Éternel lui pardonnera, parce qu’elle a été désapprouvée de son père. 7 Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des vœux, ou s’être liée par une parole échappée de ses lèvres, 8 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 9 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée; et l’Éternel lui pardonnera. 10 Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. 11 Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment, 12 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses vœux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 13 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout vœu et tout engagement sortis de ses lèvres n’auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l’Éternel lui pardonnera. 14 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout vœu, tout serment par lequel elle s’engage à mortifier sa personne. 15 S’il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance. 16 Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme. 17 Telles sont les lois que l’Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.