Andjaf ma hindi ma kak abo ma yorogona hi Jurdê-nina
1 Andjafâ hi Ruben-na kandjafâ hi Gad-na a ki d’uwarâ ablaud’a heî. A wala ambas sa Jazer-ra ki d’a Galät-ta nambas sa djivid’a yam d’uwarâ. 2 A i gen Moise ki ma ngat buzuna Elazar ki suma nglo suma avok ablaud’ina, a dazi ala: 3 Ambas sa Atarot-ta, d’a Dibon-nda, d’a Jazer-ra, d’a Nimra-d’a, d’a Hesbon-nda, d’a Elale-d’a, d’a Sebam-mba, d’a Nebo-d’a ki d’a Beyon-nda 4 nambas sa Ma didina mi hlat mablaud’a hi Israel-lîd’a, nambasa djivid’a yam d’uwarâ. Wani ami azungeî mangâ, ami nga ki d’uwarâ mi!
5 A dum kua ala: Le ang mina ni, ang hami ami azungeî mangâ ambas ndata djona, ar ami djagami sä woi abo alum ma Jurdê-na abo hî d’i.
6 Moise mi de mandjafâ hi Gad-na kandjafâ hi Ruben-na ala: B’oziyogina a i dur ayîna mi, agi kagagi ka hî hawa mi zu? 7 Ni kayam me ba, agi tchugugi Israel-lâ tazi susub’ok tala a djak aluma, a i yam ambas sa Ma didina mi hazizid’a d’uo ge? 8 Abuyogi a le ni hina dedege kid’a ami nga Kades-Barneya ata yima an sunuzi á d’u ambasina. 9 A i gak a mbaza kur hor ra Eskol-la, a d’uï ambasa. Kur hulong mazid’a a tchuk Israel-lâ tazi susub’ok tala a i kur ambas sa Ma didina mi hazizid’a d’uo d’a. 10 Kur bur máma Ma didina hurum zal ngola, mi gun tam mi dala: 11 Suma a tcholï yam ambas sa Ezipte suma bizazi dok mbà d’oze kal dok mbà ndazina, a mba wandaga d’a an gun tan mi Abraham mi Isak ki Jakob kata d’i, kayam azi tit nga kur lovot manda memet ti. 12 Ni Kalep Jefune gorom ma ad’u andjafâ hi Kenas-sâ ki Josue Nun goroma hol ba, a mba kala, kayam azi tit kur lovota hi an Ma didinid’a memet. 13 Ma didina hurum zal ngola ata Israel-lâ, mi tchazi tita abagei hur fulâ tata gak bizad’a dok fid’i gak suma a le tchod’a avoroma a dap pei pet.
14 Gola! Agi hlagi ni balum abuyogi d’igi ades ma le tchod’a na á djo ayîna hi Ma didinina ma bibiliuna akulo yam Israel-lâ kua. 15 Agi suma hi Ruben-na ki suma hi Gad-na, le agi lagi tchod’a avok Ma didina na ni, mam mba mi ar Israel-lâ a i avogovok abagei hur fulâ, ni agi ba, mbagi ki bad’a yam sum ndazina.
16 Sum ndazina a i gen Moise kua, a dum ala: Ami i minimi kangâna yam d’uwar mamina, ami i minimi azì ma ad’engâ yam gromina mi. 17 Bugola, ami mba yomi ahle suma dur ayîna abomi atogo zak, ami mba tid’imi avok Israel-lâ á izi kur ambas sa a mba hazizid’a. Kur yi máma gromina a mba kak kur azì ma ad’engâ abo suma kur azì mamina. 18 Ami mba hulongômi avo hatami bei Israel ma lara pî mi fe djo mama sä abo alum ma Jurdê-na abo hî d’i. 19 Le ami fami djo mamina abo alum ma Jurdê-na abom ma yorogona ka hî da ni, ami mba b’rawami djona ki sed’ezi sä abo alum ma Jurdê-na abo hî d’uo d’a.
20 Moise mi dazi ala: Le agi lagi sunda yam zla magi d’a ded’a, le agi yogi ahle suma dur ayîna agi durugi d’igi Ma didina mi he vuna na, 21 le sum magina a yo ahle suma dur ayîna, a djak alum ma Jurdê-na avok Ma didina gak mi dik mam suma djangûna woi avoromu, 22 le mi hle wa andagad’a da ni, bugola, agi hulongôgi avo hatagiya, hina wani, zla nga kagi avok Ma didina d’uo mi na, zla nga kagi avok Israel-lâ d’uo mi. Ata yi máma ambas sa avun alum ma Jurdê-na ka hî d’a mba d’i arî magid’a avok Ma didina.
23 Wani le agi lagi nga hina d’uo ni, agi lagi ni tchod’a avok Ma didina, agi wagi woi tetet ala tcho magid’a mba d’i hulong kagiya. 24 Agi minigi azina mi grogina, agi minigi kangâna yam ahok magina, agi lagi sunda yam zla d’a ndavunagid’a.
25 Andjafâ hi Gad-na kandjafâ hi Ruben-na a de mi Moise kua ala: Ami azungeî mangâ, ami mba lami d’igi ang salamina hami vuna na. 26 Gromina kamiyômina, d’uwar mami ma gureina ki ma nglona a mba kak ka hî kur azì ma Galät-na. 27 Ami azungeî mangâ, ami yomi ahle suma dur ayîna, ami i durumi ayîna yam vun ma hed’a hi Ma didinina d’igi ang salamina de na.
28 Moise mi he vuna kazi mi ma ngat buzuna Elazar ki Josue Nun goroma ki suma nglo suma avok andjafâ hi Israel ma tetengâ mi. 29 Mi dazi ala: Le andjafâ hi Gad-na kandjafâ hi Ruben-na a djak alum ma Jurdê-na ki sed’egi á dur ayîna yam vun ma hed’a hi Ma didinina, agi hlagi wa ambasa da ni, agi hazi ambas sa Galät-ta djona. 30 Wani le a i nga dur ayîna ki sed’egi d’uo ni, ar azi te djona zlapa ki sed’egi yam ambas sa Kanan-nda.
31 Andjafâ hi Gad-na kandjafâ hi Ruben-na a hulong dum ala: Ami mba lami vama Ma didina mi dum mi ami azungeî mangîna. 32 Ami mba durumi ayîna yam vun ma hed’a hi Ma didinina yam ambas sa Kanan-nda, wani djo mami ma ted’a ni ka hî avun alum ma Jurdê-na.
33 Moise mi handjafâ hi Gad-na, andjafâ hi Ruben-na kabo andjafâ hi Manase ma Josef goromina leud’a hi Sihon amul ma Amor-râ ki leud’a hi Ok amul ma Basan-nid’a, nala, ambasa kazì mat ma nglona kandaga d’a nguyumba pet mi.
34 Andjafâ hi Gad-na mi min azì ma nglo ma ad’engâ, nala, Dibon, Atarot, Arower, 35 Atrot-Sofan, Jazer, Jokbeha, 36 Bet-Nimra ki Bet-Haran ki kangâna hi d’uwarîna mi.
37 Andjafâ hi Ruben-na mi min Hesbon, Elale ki Kiriyatayim, 38 Nebo ki Bäl-Meyon suma a djogozi simiyêzina ki Sipma mi, a tin simina mi azì ma nglo ma a minima.
39 Andjafâ hi Makir ma Manase goromina, mi dur ayîna ki suma yam ambas sa Galät-ta, mi hlad’u, mi hle suma Amor suma nga kurutna djona. 40 Moise mi hambas sa Galät-ta mi Makir ma Manase goromina, mi kak kua. 41 Jair ma Manase goromina mi i dur ayîna, mi hle azì ma nglo ma tetengâ, mi yum ala Azì ma nglo ma Jair-râ. 42 Noba mi i dur ayîna, mi hle azì ma Kenat-na kazì ma teteng ma nguyuma, mi yum ki simiyêm ala Neba.
Le pays de Galaad accordé aux tribus de Gad et de Ruben
V. 1-32: cf. Ge 13:10-12. (Jos 1:12-18; 22:1, etc.) (Ro 12:10; 14:19. Ph 2:4.)1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux. 2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l’assemblée, et ils leur dirent: 3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon, 4 ce pays que l’Éternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain. 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? 7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel leur donne? 8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays. 9 Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël d’aller dans le pays que l’Éternel leur donnait. 10 La colère de l’Éternel s’enflamma ce jour-là, et il jura en disant: 11 Ces hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n’ont pas suivi pleinement ma voie, 12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. 13 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l’Éternel. 14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d’hommes pécheurs, pour rendre la colère de l’Éternel encore plus ardente contre Israël. 15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. 16 Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants; 17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage; 19 et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient. 20 Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel, 21 si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face, 22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. 23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel; sachez que votre péché vous atteindra. 24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l’Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad. 30 Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, qu’ils s’établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
V. 33-42: cf. (De 3:8-17. Jos 13:8-32.)33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d’Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour. 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër, 35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha, 36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux. 37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm, 38 Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent. 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s’en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient. 40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit. 41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr. 42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l’appela Nobach, d’après son nom.