Bur ma a hum á le Pa’îna
1 Ma didina mi de zlad’a mi Moise abagei hur ful ma Sinai-na kur til ma avo’â hi biza d’a mbàd’a ma azi buzugï woi kur ambas sa Ezipte-d’ina ala: 2 Ar Israel-lâ a le vun til ma Pa’â kur bur ma a ngama. 3 Agi lumî kur bur ma dogo yam fid’ina hi til mamina ki fladege d’a afata i nikid’a d’igi gata ki vun man ma hed’a a de kam na mi.
4 Moise mi de zla ndata mi Israel-lâ, kayam a le vun til ma Pa’â. 5 A le vun til ma Pa’â kur bur ma dogo yam fid’ina hi til ma avo’îna ki fladege d’a afata i nikid’a hur ful ma Sinai-na. Israel-lâ a le hina dedege d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na.
6 Suma ding suma a mbut tazi ndjendjed’a ki matna suma a ndak a le vun til ma Pa’â kur bur máma d’uo na a nga. A mba avok Moise azi ki Aron kur bur máma tamba. 7 Sum ndazina a de mi Moise ala: Ami mbud’umi ndjendjed’a ni yam matna. Ni kayam me ba, a mba d’elemi woi kur bur ma a ngama á he he d’a hawa mamid’a zlapa ki Israel-lâ ge?
8 Moise mi dazi ala: Agi djubugi gak an wäd’u zla d’a Ma didina mba mi dat kagid’a tua.
9 Ma didina mi de mi Moise ala: 10 Ang i de mi Israel-lâ ala: Ma didina mi dala: Le sana adigagi ini d’oze kur atchogoi d’a nga mbad’a mi mbut tam ndjendjed’a ki matna d’oze mi i akoi d’a dei d’a ni, mba mi le vun til ma Pa’â á suburun an Ma didina. 11 A lumî kur til ma mbàna kur bur ma dogo yam fid’ina ki fladege d’a afata i nikid’a. Azi mba mut tumiyô suma a ngad’azi á Pa’îna kavungô ma a lum bei angufina, zlapa kahlap ma aglarâ. 12 A ar va akulo gak yorogo d’i, a kus asok kei d’uo mi; a lumî d’igi gata ti de kam na.
13 Le sana mi yed’et mi i nga akoid’a d’uo ba, mi d’el tam mbei á le vun til ma Pa’â ni, sa máma a mba pad’am mbei aduk sum mama; kayam mi he nga he d’a hawad’a mi an Ma didina kur bur ma a ngama d’i, sa máma mba mi zi aneka hi tcho mambid’a kamu.
14 Le angei ma nga kaka adigagina mi le vun til ma Pa’â hi an Ma didinina ni, mi lumî d’igi gata ki vun man ma hed’a a de kam na. Gat ndata ni tu kagi agi pet, yam gor vuta, yam angeina mi.
D’ugula ti kulup yam zlub’u d’a ngaf tad’a
15 Kur bur ma a ve zlub’u d’a ngaf tad’a akulona, d’ugula ti kulubut yat b’eb’et. Ti nga kat d’igi akud’a na ki fladeged’a dei gak tcha yorogo. 16 Ti nga ni kulupa hina andjege ki faleya yam zlub’ud’a; kandjeged’a ti b’o ni d’igi akud’a na.
17 Ata yima d’ugula ti tan ndei yam zlub’ud’ina, Israel-lâ a tchol id’a; ata yima ti tchol kuana, Israel-lâ a ve kang mazina kua mi. 18 Israel-lâ a i nad’u vun ma hed’a hi Ma didinina, a ve kangâ nad’u vun ma hed’a hi Ma didinina mi. Le d’ugula nga tchola yam zlub’ud’a tua ni, azi ni kaka hina mi. 19 Le d’ugula nga tchola yam zlub’ud’a tatâ ni, Israel-lâ a ge yazi kä ad’u vun ma hed’a hi Ma didinina, a nga i d’i. 20 Le d’ugula nga tchola yam zlub’ud’a burâ tcha ni, azi ve kangâ ad’u vun ma hed’a hi Ma didinina a i nad’u vun ma hed’a hi Ma didinina mi. 21 Le d’ugula ti tchol yam zlub’ud’a ki fladeged’a gak yorogo ba, ti tchol tanda ni, azi i mi. Le d’i le ni burâ tu ba, ti tchol tanda ni, azi i mi. 22 Le d’ugula ti tchol yam zlub’ud’a ni burâ mbà d’oze tilâ sop poze bizad’a tu ni, Israel-lâ a ve kang mazina, a nga i d’i. Le d’i tchol tanda ni, azi i mi. 23 Azi ve kangâ nad’u vun ma hed’a hi Ma didinina, azi i nad’u vun ma hed’a hi Ma didinina mi. A nga ge yazi kä ad’u vun ma hed’a hi Ma didinina d’igi mi hum mi Moise na.
La Pâque célébrée au désert de Sinaï
V. 1-14: cf. (Jos 5:10, 11. 2 Ch 30; 35:1-19. Esd 6:19-22.)1 L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Il dit: Que les enfants d’Israël célèbrent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s’y rapportent. 4 Moïse parla aux enfants d’Israël, afin qu’ils célébrassent la Pâque. 5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 6 Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d’un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron; 7 et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d’un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l’offrande de l’Éternel au milieu des enfants d’Israël? 8 Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l’Éternel vous ordonne. 9 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si quelqu’un d’entre vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel. 11 C’est au second mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque. 13 Si celui qui est pur et qui n’est pas en voyage s’abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu’il n’a pas présenté l’offrande de l’Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché. 14 Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.
La nuée
V. 15-23: cf. (Ex 40:34-38. No 10:11-36.) (Jn 10:4, 27.) (Mt 6:10.)15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu. 16 Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu. 17 Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël partaient; et les enfants d’Israël campaient dans le lieu où s’arrêtait la nuée. 18 Les enfants d’Israël partaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils campaient sur l’ordre de l’Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d’Israël obéissaient au commandement de l’Éternel, et ne partaient point. 20 Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel. 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. 22 Si la nuée s’arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s’élevait, ils partaient. 23 Ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel; ils obéissaient au commandement de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.