ZLA D’A D’OGOL LA DE D’A TETENGA
Zlad’a hi Agur-ra
1 Wana ni zlad’a hi Agur Jake goromid’a, wana ni zla d’a sa máma mi dat mi Itiyel, mi dat mi Itiyel azi ki Ukal-la:
2 Gagazi, lili manda kal suma pet, an nga ki wad’ud’a d’igi sana na d’i.
3 An hat nga ned’a d’i,
an we nga Ma bei tchod’a ba na d’uo mi.
4 Ni nge mi djak akulo ba, mi hulongî kä ge?
Ni nge mi ve simetna hur abom ge?
Ni nge mi gul mbina atam kur baruna ge?
Ni nge mi tin vun dabid’a handagad’id’a ge?
Simiyêm nana ge? Simiyê goroma nana ge?
Le ang wumu ni, ang danu.
5 Zlad’a hAlonid’a pet ni zla d’a ndak memeta. Mam mi mbareid’a hi suma a ngei tazi atama. 6 Ar ang tchuk zla d’a ding yam zla mamba ba, mi ngobong ang mbut sama ka zlad’a d’i.
7 An nga ni tcheneng yam ahlena mbà; ang hadji avok mat mana: 8 Ang walan ndei ki zla d’a hawa yaka ki zla d’a kad’a. Ang han houd’a d’uo mi na, ang han ndjondjoîd’a d’uo mi. Ang han ni te ma ndagana hol. 9 Le an nde kur duzîd’a ni, dam an mba ni tin vunan ni dala: Ma didina ni nge ge kla. Le houd’a kal kanu ni, dam an mba ni kula, ni ngulung simiyêng ang Alo mana kla.
10 Ar ang de zla d’a tchod’a yam azongâ kä gen salama ba, mi tchugung zlad’a kang ba, ang wurak yam tcho manga d’i.
11 Suma dingâ a nga yahlena yam abuyoziya, a nga de zla d’a djivi yam asuyozi d’uo mi.
12 Suma dingâ a nga djib’er ala azi ni suma yed’etna, wani a mbus nga tazi woi kur ndjendje mazid’a d’i.
13 Suma dingâ a nga, ni suma yam mba ad’enga, a nga gol suma ki irazi sod’a woi ngrazang.
14 Suma dingâ a nga, siyazi mi ni d’igi mbigeu d’a fiyak ka siyat mbàd’a na, agingâzi ti ni d’igi mbigeud’a na á b’lak suma hohou suma kur ambasina woyo, á tchi suma kid’aka woi aduk suma mi.
Zla d’a ding nga d’ogol la tetenga
15 Dileîd’a ti nga ki gro arop suma mbà suma a nga dala: Heya! Heya! na. Ahlena hindi a nga, ni suma va nga mi ndagazi d’uo na, ma fid’ina mi nga kua, ni suma a nga dala: Ndak wa d’uo na.
16 Nala, yima azuleina,
atcha d’a gendreged’a,
andaga d’a nga d’i hop ki mbina d’uo d’a,
aku d’a nga d’i dala: Ndak wa! d’uo d’a.
17 Sama mi las abum mi gol asuma is mi na, gagau ma avun toliyondina mba mi pad’am iramu, agigilauna groma a mba tum mi.
18 Ahlena hindi a nga, ma fid’ina mi nga kua: Ni suma a kal kana, ni suma an wazi nga ad’uzi d’uo na mi.
19 Nala, lovot ta agigilauna mi pir kakulo hur alonid’a;
lovot ta guguina mi tan kakulo yam ahinad’id’a;
lovot ta batod’a ti djang ki hur alum ma ngolîd’a;
lovot ta sana mi i ki avo hi gor weid’id’a.
20 Wani ni lovota hatcha d’a mizeunid’a: Nga d’i le mizeuna, nga d’i mbus tat teyo, nga d’i dala: An le nga tcho d’i.
21 Andagad’a nga d’i giget abo ahlena hindi, ma fid’ina mi nga kua: Ni ma ndat ndak á ve tat abom mbuo na.
22 Nala, magom ma mi mbut amulîna;
ma lili ma mi hop ki tenina;
23 atcha d’a suma a golot isa, ti mbut atcha d’a telid’a;
wei d’a ti vrak balum salatid’a.
24 Ahle suma gureina fid’i a nga yam andagad’a: Ni suma a kal lei ki ned’a heîna.
25 Matchid’agad’a nahle suma ad’engêzi nga d’uo na, a nga tok te mazina nawaliya;
26 ahîna ni vama ad’engêm nga d’uo na, mi ge zula naduk ahinad’a;
27 djera ti nga kamul li, wani ti buzuk kei nad’u adezet teteng;
28 hod’ogol ma ang ndak á vum kabongâ, wani ang fumî kur azì ma amula hamuleinina.
29 Ahlena hindi a nga, suma a nga titna, ma fid’ina mi nga kua: Ni suma a nga tit tit ta djivid’a heîna.
30 Azlo ma ni ngola hahle suma abageina ma nga mi didak kazigam abo va d’uo na;
31 ahlek ma nga mi tit avok ahlugud’einina;
mbekmbere ma nga mi tit avok aho’îna;
amul ma nga mi tit avok azigar mamina.
32 Le ang nga lahle suma lilid’a kur subur ta manga, d’oze le ang nga ki djib’er ra tchod’a ni, ang duk abong avunangû. 33 Kayam le a kudjuk ambira ni, ti mba ni ki mbulâ; le a tum sana atchinamu ni, mi djangî buzuna; le a djiu ayîna akulo ni, mi mba ni ki yalâ mi.
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 Certes, je suis plus stupide que personne,
Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Je n’ai pas appris la sagesse,
Et je ne connais pas la science des saints.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu?
Qui a recueilli le vent dans ses mains?
Qui a serré les eaux dans son vêtement?
Qui a fait paraître les extrémités de la terre?
Quel est son nom, et quel est le nom de son fils?
Le sais-tu?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée.
Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 N’ajoute rien à ses paroles,
De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Je te demande deux choses:
Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère;
Ne me donne ni pauvreté, ni richesse,
Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie
Et ne dise: Qui est l’Éternel?
Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,
Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,
De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 Il est une race qui maudit son père,
Et qui ne bénit point sa mère.
12 Il est une race qui se croit pure,
Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains,
Et les paupières élevées.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives
Et les mâchoires des couteaux,
Pour dévorer le malheureux sur la terre
Et les indigents parmi les hommes.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne!
Trois choses sont insatiables,
Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Le séjour des morts, la femme stérile,
La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau,
Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17 L’œil qui se moque d’un père
Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère,
Les corbeaux du torrent le perceront,
Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée,
Même quatre que je ne puis comprendre:
19 La trace de l’aigle dans les cieux,
La trace du serpent sur le rocher,
La trace du navire au milieu de la mer,
Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Telle est la voie de la femme adultère:
Elle mange, et s’essuie la bouche,
Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Trois choses font trembler la terre,
Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Un esclave qui vient à régner,
Un insensé qui est rassasié de pain,
23 Une femme dédaignée qui se marie,
Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits,
Et cependant des plus sages;
25 Les fourmis, peuple sans force,
Préparent en été leur nourriture;
26 Les damans, peuple sans puissance,
Placent leur demeure dans les rochers;
27 Les sauterelles n’ont point de roi,
Et elles sortent toutes par divisions;
28 Le lézard saisit avec les mains,
Et se trouve dans les palais des rois.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure,
Et quatre qui ont une belle démarche:
30 Le lion, le héros des animaux,
Ne reculant devant qui que ce soit;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc;
Et le roi à qui personne ne résiste.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie,
Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Car la pression du lait produit de la crème,
La pression du nez produit du sang,
Et la pression de la colère produit des querelles.