D’al ma a dum mamulîna
1 Wana ni zlad’a hi Lemuel amul ma Masa-nid’a, wana ni zla d’a asum mbi had’amzid’a mi:
2 Gorona, goron ma kuruna, goron ma an fum ki tchendina, ang huma! 3 Ang had’eng manga ki tit manga marop suma a nga b’lak lovota hamuleinid’a woina d’i. 4 Lemuel, nga djivid’a tala amuleina a tche süm guguzlud’a d’a d’i, d’oze suma nglona a tche süm ma ayîna d’a d’uo mi. 5 Le a gurut kiya ni, a mba mar yam gata, a mba gol zlad’a hi suma hohoud’id’a tä mi. 6 Ang he süm ma ayîna mi sama lá bad’a woina, ang he süm guguzlud’a mi sama hurum b’la’â mi. 7 Ar mi tche mi mar yam hou mamba tala mi djib’er yam ndak mamba d’uo d’a. 8 Ang ngo vunang á de zlad’a yam suma ndumîd’a, yam suma a noyôzi woina mi. 9 Ang ngo vunang á ka sariya d’a d’ingêra á ndjun suma hohoud’a ki suma kid’aka mi.
Zla d’a yam atcha d’a ndak avun tat memetid’a
10 Ni nge ba, mi fatcha d’a ndak avun tat memeta ge?
Zlat ti kal ahina d’a guzut kal teglesa woi dei.
11 Ndjuvut mi tin hurum kad’u,
ndjuvut nga mi kid’ak va d’i.
12 Ata yima ndat nga ki irat yam andagad’ina,
ti nga d’i lum djivid’a,
wani ti nga d’i lum vama tcho d’i.
13 Ti nga d’i hal tumus tumiyôna ki baru d’a par ra luluîd’a,
ti tchi nabot peped’emba ki sunda ba ba.
14 Ti hle tat ni d’igi batod’a hi sama mbut abomid’a na,
nga d’i yoï te matna ata yima deina.
15 Ti nga d’i tchol akulo ki yina kukurumuka,
ti le tena mi suma avo hatatna,
nga d’i b’rau sunda mi yugunei matna mi.
16 Ti djib’era, ti gus asinena,
ti pe guguzlud’a ki bege d’a ndat fat ki sun matid’a.
17 Ti nga d’i djin ad’enga furut d’igi sana mi djin d’i’â furum na,
abot nga mi ge kä ki sunda su d’i.
18 Ti wala nga d’i fe djivid’a kur sun mata,
nga d’i tchi lalam mata woi andjege d’i.
19 Abot mi nga ved’a akulo ata akeid’a hi baru d’a para,
abot mi nga ved’a ata azlung mata á para mi.
20 Ti nga d’i mat abot á hahlena mi suma hohoud’a,
nga d’i mat abot á ndjun suma kid’aka mi.
21 Ti nga d’i le mandara ab’lenga yam suma avo hatatna d’i,
kayam a nga ki baru d’a duburok ka b’lenga ataziya.
22 Ti nga d’i tchil borogona,
ti nga ki baru ma luluî ma hleu ma sisilâ atat mi.
23 Ata yima ndjuvut nga mi kak kä aduk suma nglo suma kur ambasina,
a nga hum ngola.
24 Ti nga d’i tchil barud’a, nga d’i guzut teyo,
nga d’i he d’i’â mi suma mbut abozina á gusa.
25 Baru mat ma tchuka nad’enga ki ndak ka memeta,
nga d’i le mandar abo vama nga mi mbana d’i.
26 Ti nga d’i mal vunat á de zlad’a ni ki ned’a,
hat ta djivid’a nga d’i ndavunat mi.
27 Ti nga d’i tin irat yam hur aziyad’u,
nga d’i kak hawa bei le sunda d’i.
28 Grotna a nga tchol a nga suburud’u,
ndjuvut nga mi gilet ala:
29 Gro aropma ablaud’a a nga tit tit ta ndaka,
wani ndak kalazi pet.
30 Mbut tang djivid’a ir suma ni mbut ira, djifâ ni vama kal leina,
wani atcha d’a nga d’i le mandara Ma didinid’a, ti ndak á subura.
31 Ar suma a wuragat yam sun mata,
ar suma a suburut ata yima a nga tok kuana yam sun mat ta ti lata mi.
V. 1-9: cf. De 17:15-20. (Pr 23:25; 3:4; 16:12, 13; 29:14.)
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.

2 Que te dirai-je, mon fils?
Que te dirai-je, fils de mes entrailles?
Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes,
Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel,
Ce n’est point aux rois de boire du vin,
Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi,
Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,
Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté,
Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvre ta bouche pour le muet,
Pour la cause de tous les délaissés.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice,
Et défends le malheureux et l’indigent.
V. 10-31: cf. Pr 19:14Pr 14:1. 1 Pi 3:1-6.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse?
Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
13 Elle se procure de la laine et du lin,
Et travaille d’une main joyeuse.
14 Elle est comme un navire marchand,
Elle amène son pain de loin.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit,
Et elle donne la nourriture à sa maison
Et la tâche à ses servantes.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert;
Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Elle ceint de force ses reins,
Et elle affermit ses bras.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon;
Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Elle tend la main au malheureux,
Elle tend la main à l’indigent.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison,
Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Elle se fait des couvertures,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des chemises, et les vend,
Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Elle est revêtue de force et de gloire,
Et elle se rit de l’avenir.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse,
Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,
Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;
Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse;
Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;
La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Récompensez-la du fruit de son travail,
Et qu’aux portes ses œuvres la louent.