Ang gol tang djivi katcha d’a gaulangâ
1 Gorona, ang hum zla man nda ned’a djiviya, ang tin humang hum wäd’u manda, 2 kayam ang kak ki djib’er ra djivid’a, ang ar vunang ngom wed’a mi. 3 Atcha d’a gaulangâ vunat madjib’eta d’igi mbul ayuma na, zla mat ta ded’a ti tugung tang kal mbulâ. 4 Wani dabid’a ti naglara d’igi bid’era na, ti te ni d’igi mbigeu d’a fiyak ka siyat mbàd’a na. 5 Aset mi i ni yima matna, aset ma tita mi i ni kä azulei mbeî. 6 Ti nga d’i djib’er yam lovot ta i kur arid’id’a d’i, ti ka vita ni bei ti we ba. 7 Gorona, ki tchetchemba, ang hum zla manda, ang wal lei ki zla d’a an nga ni dangzid’a d’i. 8 Ang d’es sei kur lovot mata, ang tchila avun aziyat 9 tala ang he ngol manga mi suma ding nguo ang ar sama murud’umba mi bang ari manga woi d’uo mi d’a; 10 tala suma dingâ a hop kahle mangâ d’uo ar sama ding mi tang zumal manga d’uo mi d’a; 11 tala ang zam tang ata dabi manga ata yima hliwing ki tang a it kongîyong nguo d’a. 12 Ang mba dala: Hiye! An le ni nana ba, an noî hata ge? An le ni nana ba, an gol ngopa is ke? 13 An le ni nana ba, an hum vun suliyona d’uo ge? An le ni nana ba, an tin human á hum suma a had’ana d’uo ge? 14 Ar hina nde, an nde kur ndak ka ngola aduk toka hablaud’id’a.
Ang le yam amang nga azonga
15 Ang tche ni mbiyo ma kur dei mangina, ang tche ni mbiyo ma lau kur golong mangina. 16 Ar mbiyo matna mi djang ngei ir palumba, mi b’rau woi ata yima suma a tok kuana d’i. 17 Ti arî kang ang tu, ar ang zlap kat ki suma ding ngi. 18 Ar golong manga ti ka’î d’a a b’e vuna kata, ar ang le furîd’a kamang nga azonga burâ ki burâ. 19 Amang nga djif matna d’igi pandrid’a na d’a, d’igi duk ka valaud’a na d’a, ar djif matna mi lang tang djivid’a burâ ki burâ, ar ang le kat burâ ki burâ mi. 20 Gorona, ni kayam me ba, ang le d’od’oka yam atcha d’a gaulangâ ge? Ni kayam me ba, ang lam apo atcha d’a dinga ge? 21 Kayam Ma didina iram nga tinda yam tita hi sumid’a pet, nga mi gol sun mazid’a pet mi. 22 Sama asa’atna nga mi ve ki tcho mam mba mi lata, ziyo matna nga mi vum mi. 23 Mba mi mit ni yam bei hum hat mamba. Lili mam mba kal kamba mba d’i bam mbei mi.
V. 1-23: cf. (Pr 6:20-35; 7.) Hé 13:4.
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
Prête l’oreille à mon intelligence,
2 Afin que tu conserves la réflexion,
Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel,
Et son palais est plus doux que l’huile;
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent vers la mort,
Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie,
Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle,
Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres,
Et tes années à un homme cruel;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin,
Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction,
Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres,
Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs
Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bois les eaux de ta citerne,
Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors?
Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Qu’ils soient pour toi seul,
Et non pour des étrangers avec toi.
18 Que ta source soit bénie,
Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce:
Sois en tout temps enivré de ses charmes,
Sans cesse épris de son amour.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère,
Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel,
Qui observe tous ses sentiers.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités,
Il est saisi par les liens de son péché.
23 Il mourra faute d’instruction,
Il chancellera par l’excès de sa folie.