Ma didina nga mi b’lak suma tchona woyo
1 Ma didina, ni kayam me ba, ang tchol sä woi hina dei ge?
Ni kayam me ba, ata yima ndaka nga na ang ngei tang nge?
2 Suma asa’atna ki yam mba ad’eng mazid’a a nga b’at ahlena abo suma hohoud’a;
suma hohoud’a a nga puk kä kur dau ma suma asa’atna a gunum kä avorozina.
3 Sama asa’atna nga mi subur tam yam tamu,
sama hal ahlena hi sumina nga mi ngulung ang Ma didina,
nga mi golong is mi.
4 Wana ni djib’era hi sama asa’atnid’a
ki yam mba ad’eng mamba nga mi dala:
Alona mba mi van ki zlad’a d’i!
Kur djib’er mamba pet mi dala:
Alona mi nga d’i!
5 Ahle suma mi lazina nga mi fazi tatap;
sariya nga d’i vum mbi;
nga mi gol mam suma djangûna is mi.
6 Nga mi de kurum ala: An mba ni giget ti,
vama tcho mba mi lan nduo burâ ki burâ.
7 Zla d’a ndeï avunamba nahle suma yid’a,
mbut ira ki zla d’a kad’a;
zla mam mba ded’a ni zla d’a tchod’a,
ni zla d’a ata yat tuo d’a mi.
8 Nga mi ngei tam huyok azina,
nga mi tchi suma bei zlad’a kazi ba na,
iram nga d’i d’us dudurup ata suma hohoud’a.
9 Mi nga ngeid’a gumun d’igi azlona mi nga ngeid’a ata yam ma domina na,
mi nga ngeid’a á ve suma hohoud’a,
nga mi lop vun suma hohoud’a á ve kabei mamba.
10 Mi grif kä, mi bur kä,
suma hohoud’a a ndabomu.
11 Nga mi de kurum ala: Alona mi mar wa,
mi tchok wa yam kä, nga mi we d’i.
12 Ma didina, ang tchol akulo,
Alona, ang ndjunumiya,
ang mar yam suma hohoud’a d’i.
13 Ni kayam me ba, sama asa’atna nga mi golong hina is ke?
Ni kayam me ba, nga mi de kurum ala
ang mba djobom yam sun mamba d’uo ge?
14 Wani ang tang nga we suma ndaka
ki suma a nga kid’eyêzi irazina,
ang nga tin irang kazi á ndjunuziya.
Sama hohoud’a mi deng tamî atangû;
angî ma ndjun sama hokuyod’ina.
15 Ang kus yam sama asa’atna,
ang ngobom yam tcho mam mba mi lata
gak irang wat tuo d’a.
16 Ma didina, angî amulâ burâ ki burâ gak didin;
andjaf suma a mba dap pei yam andaga manga.
17 Ma didina, ang nga hum zla d’a suma lulumana huruzi minita,
ang nga hazi ad’enga,
ang nga tin humang
18 á hum zlad’a hi suma hokuyod’a
ki d’a hi suma a nga kid’eyêzi irazinid’a,
á kazi sariya d’a d’ingêra.
Ar sama yam andagad’a ka hina,
mi mbut suma mandarâ d’uo d’a.
Ps 12Ps 36Ps 64Ps 94Ps 140.
1 Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné?
Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux,
Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise,
Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas!
Il n’y a point de Dieu!
Voilà toutes ses pensées.
5 Ses voies réussissent en tout temps;
Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre,
Il souffle contre tous ses adversaires.
6 Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas,
Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes;
Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
8 Il se tient en embuscade près des villages,
Il assassine l’innocent dans des lieux écartés;
Ses yeux épient le malheureux.
9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière,
Il est aux aguets pour surprendre le malheureux;
Il le surprend et l’attire dans son filet.
10 Il se courbe, il se baisse,
Et les misérables tombent dans ses griffes.
11 Il dit en son cœur: Dieu oublie!
Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main!
N’oublie pas les malheureux!
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?
Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance,
Pour prendre en main leur cause;
C’est à toi que s’abandonne le malheureux,
C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15 Brise le bras du méchant,
Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
16 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité;
Les nations sont exterminées de son pays.
17 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel!
Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
18 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé,
Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.