Ndaka ki tin hurâ
1 Wana ni tchenda hi sama nga kur ndaka ma mi nga mi tcha tata ma mi de zla mamba avok Ma didinina.
2 Ma didina, ang hum tchen manda,
ar tchi mana mi ndeza humangû!
3 Kur bur ma an nga kur ndakina,
ar ang ngei irang avoron ndi!
Kur bur ma an yangâ, ar ang tin humang humunu,
ar ang hulongôn humba atogo zak mi!
4 Burun nga mi kal lei d’igi andosâ mi valei na;
hliwin mi gakud’a kekeng mi.
5 An mbut ni d’igi asu ma a ngad’am mi so woina na,
an mar yam te mana mi.
6 Suma a nga hum zam ta manda,
asogon mi ar tchuka woi abu ni mam tcha.
7 An mbut ni d’igi bud’uf fa hur fulîd’a na,
an mbut ni d’igi tchohô d’a hur djonid’a na.
8 An nga ni fo yina ki iranu,
ni mbut ni d’igi alei ma vam tu
ma nga kaka akulo yam azid’ina na.
9 Burâ ki burâ man suma djangûna
a nga halan ki zlad’a kanu,
huruzi nga mi zal kanu,
azi nga gun tazi kan mi.
10 An te butna ni d’igi avuna na,
an tche ahlena ni ki simina aduk mi.
11 Kur ayî mangâ ki hur mang ma zal ma gugulu’â,
ang hlan gan ndei dei ki sed’engû.
12 Burun nga mi pret d’igi angusâ mi pret na;
an ni mbut ni d’igi asu ma so woina na.
13 Wani Ma didina, ang namul ma nga kaka gak didina,
ang nAlo ma nga kur atchogoi d’a lara ge petna.
14 Ang mba tchol akulo á we hohowa Siyon,
kayam ni bur ma wat hohowotna.
Gagazi, bur matna ndak wa da’!
15 Kayam ami azungeî mangâ hurumi ve ahuniyô matna,
b’lak mazid’a hohoud’a ti vami ad’uziya.
16 Andjaf suma yam andagad’ina pet
a mba ring mandara simiyêng ang Ma didina;
amulei suma yam andagad’ina pet
a mba ring mandarâ abo subur manga mi.
17 Fata Ma didina mi min Siyon akulod’a,
mba mi tak tam mbei kur subur mamba.
18 Mba mi hum tchenda hi suma hohoud’id’a,
mba mi gol tchen mazid’a is suo mi.
19 Ar a b’ir ahle ndazina mi suma
kur atchogoi d’a nga d’i mbad’a
tala suma a vud’uzi kur atchogoi ndatina
a gile Ma didina d’a.
20 Ei akulo dei Ma didina mi mbud’ï iram á gol yina.
Ei kur yi mam ma bei tchod’a ba na,
mi mbud’ï iram kä yam andagad’a
21 á hum tchina hi suma a yozi magombina,
á tchuk suma a kazi sariya d’a matna kazina akulo.
22 Ata yi máma azi mba de woi
yam simiyê Ma didina avo Siyon,
azi mba gilem ki sawala avo Jerusalem.
23 Kur bur máma andjaf suma pet a mba toga,
suma kur leud’ina pet a mba kud’or Ma didina.
24 Mi mbud’un amangeîd’a
kur kak man nda yam andagad’id’a,
mi didagan burun ndei bugol mi.
25 An dala: Alo mana,
ang ma nga kaka kur atchogoi d’a lara ge petna,
ang hlan avok burun bei dapa d’i.
26 Ni ang ba, läd’u andagad’a avok dedei;
akulod’a ni sun nda ang lat kabonga.
27 Aziya, a mba b’lak kei pet,
wani angû, ang mba kak gak didin.
Azi mba mbut adjeud’a d’igi baruna na.
Ang mba vragazi d’igi baruna na;
azi mba mbut ni vama vraka.
28 Wani angû, ang nga mbut ti,
bizang mba d’i dap puo mi.
29 Azungeî mangâ grozina a mba fe yima kaka,
andjavazi mi mba mi tchol avorong didin mi.
Da 9. Ps 137. (És 51; 52:1-10.) Ps 97:2.
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
2 Éternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!
Incline vers moi ton oreille quand je crie!
Hâte-toi de m’exaucer!
4 Car mes jours s’évanouissent en fumée,
Et mes os sont enflammés comme un tison.
5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe;
J’oublie même de manger mon pain.
6 Mes gémissements sont tels
Que mes os s’attachent à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des ruines;
8 Je n’ai plus de sommeil, et je suis
Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
9 Chaque jour mes ennemis m’outragent,
Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
10 Je mange la poussière au lieu de pain,
Et je mêle des larmes à ma boisson,
11 A cause de ta colère et de ta fureur;
Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin,
Et je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité,
Et ta mémoire dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
Car le temps d’avoir pitié d’elle,
Le temps fixé est à son terme;
15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,
Ils en chérissent la poussière.
16 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel,
Et tous les rois de la terre ta gloire.
17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion,
Il se montrera dans sa gloire.
18 Il est attentif à la prière du misérable,
Il ne dédaigne pas sa prière.
19 Que cela soit écrit pour la génération future,
Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
21 Pour écouter les gémissements des captifs,
Pour délivrer ceux qui vont périr,
22 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel,
Et ses louanges dans Jérusalem,
23 Quand tous les peuples s’assembleront,
Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
24 Il a brisé ma force dans la route,
Il a abrégé mes jours.
25 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours,
Toi, dont les années durent éternellement!
26 Tu as anciennement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras;
Ils s’useront tous comme un vêtement;
Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
Et leur postérité s’affermira devant toi.