MBAKTUM MBA VAHLA
Agi gilegi Alo ma sut suma
1 Agi gilegi Ma didina,
kayam mam mi ma djivina,
kayam o mamba ni d’a didinda!
2 Ar suma Ma didina mi prud’uzi woina a de na!
Ar suma mi prud’uzi woi abo mazi suma djangûna,
3 mi togozi woi kur ambasa hi suma dingîd’a
abo ma yorogona, abo ma fladegena,
abo ma norâ kabo ma sutnina,
a de na mi!

4 Israel suma dingâ a dau abagei hur fulâ,
kur tit mazi d’a glovot hur ful ma gangrasîd’a.
Azi fe nga azì ma kaka d’i.
5 Meid’a ki vun ma sod’a a tchaziya,
tazi tchuk susub’ok.
6 Kur ndak mazid’a azi yi Ma didina,
mi sud’uzi woi kur djop vun mazina mi.
7 Mi tagazi lovot ta d’ingêra
kayambala a fe azì ma kaka d’a.
8 Ar a gile Ma didina yam o mam mba didinda,
yam sun mam mba ndandal la mi lat yam sumid’a.
9 Mi he mbiyo ma tched’a mi sama vunam sona,
sama meid’a tchuma mi hobom hayam mi.

10 Suma dingâ, ni suma kur hohoud’a
djinda ki kindjingâ kä kur dangeinina,
a nga kaka kä kur nduvunda kur dangeina,
11 kayam azi tchila yam gata hAlonid’a,
kayam azi gol zla d’a ded’a
hi ma sä akulo ma kal teglesîd’a is.
12 Mi gazi yazi kä ad’u sun nda le d’a ndaka;
a puk kä, sama ndjunuzi nga d’uo mi.
13 Kur ndak mazid’a azi yi Ma didina,
mi sud’uzi woi kur djop vun mazina mi.
14 Mi buzuguzi woi kur dangeina,
mi tchal kindjing mazina woi mi.
15 Ar a gile Ma didina yam o mam mba didinda,
yam sun mam mba ndandal la mi lat yam sumid’a.
16 Mi kus vun agrek ma kawei ma hleuna woyo,
mi kus vun gong nga nga duka
ki kawei ma ad’engîd’a woi mi.

17 Suma ding suma yazi nga d’uo na,
kur sun mazid’a murud’umba,
yam tcho mazi d’a led’a a mbut hohoud’a.
18 Tena pet mi mbut tchod’a iraziya,
azi lá matna.
19 Kur ndak mazid’a azi yi Ma didina,
mi sud’uzi woi kur djop vun mazina mi.
20 Mi sunuzi zla mamba, mi sud’uzi woyo,
mi prud’uzi woi avun matna.
21 Ar a gile Ma didina yam o mam mba didinda,
yam sun mam mba ndandal la mi lat yam sumid’a.
22 Ar a he vama ngat buzu ma le mersid’a mi Ma didina,
ar a de woi yam sun mam mba mi lata
ki delezi akulo ki furîd’a.

23 Suma ding suma a nga tit ki batod’a kur alum ma ngolâ
suma a nga le sunda aduk mbiyo ma ngol mámina,
24 sum ndazina a we sunda hi Ma didinid’a
kahle mam suma ndandal
suma mi lazi kur mbiyo ma galileinina.
25 Mi de zlad’a, babar ma ngolâ mi tchol akulo bibik,
mi labilâ ngola heî mi.
26 Bato mazid’a nga d’i i akulo hur alona,
ti hulong kä aduk mbiyo ma galileina;
a mbut mandarâ abo ndak ka nga d’i lazid’a.
27 Irazi nga d’i gazi nduvunda,
a nga hle titigir d’igi sama gurut ki sümina na,
djib’er mazi d’a djivid’a vit tei mi.
28 Kur ndak mazid’a azi yi Ma didina,
mi sud’uzi woi kur djop vun mazina mi.
29 Mi d’el babarâ; babarâ tchol b’et,
abilâ ba mi.
30 A le furîd’a yam yima seng sililâ;
Ma didina mi tinizi ata yima azi min i kuana.
31 Ar a gile Ma didina yam o mam mba didinda,
yam sun mam mba ndandal la mi lat yam sumid’a.
32 Ar a de woi yam ngol mamba aduk toka hi sumid’a,
ar a gilem aduk toka hi suma nglonid’a mi.

33 Ma didina mi mbut aluma ful ma kakana,
mi mbut golong nga laud’a andaga d’a so d’a gangrasa,
34 mi mbut ambas sa tub’ad’a ambas sa himbirâ,
kayam asa’ata hi suma kurutnid’a.
35 Mi mbut fulâ apo d’a ngola,
mi mbut andaga d’a gangrasa golong nga laud’a mi.
36 Ata yi máma mi tchuk suma meid’a tchazina kua;
a min aziyazi ma kaka.
37 Azi zar ahlena kur asinena,
a pe guguzlud’a, a dud’ut vud’ut mi.
38 Mi b’e vunam kaziya, mi zuluzi ablaud’a;
d’uwar mazina mi feî nga d’uo mi.

39 Wani ata yima suma hAlonina a feî a dodong kä
abo sun nda magomba ki djop vuna ki kid’eî irina,
40 Ma didina mi gol suma nglona
hi suma a nga lazi magombina is,
mi mbud’uzi suma daud’a
abagei hur ful ma lovota nga kua d’uo na.
41 Wani mi sut mam suma hou suma hohoud’a woyo,
mi zuluzi andjavazi d’igi ades tumiyôna na.

42 Suma d’ingêrâ a we hina, a le furîd’a;
suma bei d’engzengâ vunazi mi seng silil mi.

43 Ar sama ned’a mi kak ki ned’a yam ahle ndazina,
ar mi wäd’u sun nda o d’a didin nda Ma didina mi lata mi.
LIVRE CINQUIÈME
Ps 126; 25:22. És 63:7, 9. (Job 36:8-11; 33:19-30.) (Éz 36:33-38. Os 14:9.)
1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,
Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays,
De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude,
Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif;
Leur âme était languissante.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Il les conduisit par le droit chemin,
Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 Car il a satisfait l’âme altérée,
Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu,
Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance;
Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Et il rompit leurs liens.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Car il a brisé les portes d’airain,
Il a rompu les verrous de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable
Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture,
Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Il envoya sa parole et les guérit,
Il les fit échapper de la fosse.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces,
Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires,
Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel
Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête,
Qui souleva les flots de la mer.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme;
Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,
Et toute leur habileté était anéantie.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme,
Et les ondes se turent.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées,
Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple,
Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Il change les fleuves en désert,
Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 Le pays fertile en pays salé,
A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang,
Et la terre aride en sources d’eaux,
36 Et il y établit ceux qui sont affamés.
Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes,
Et ils en recueillent les produits.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux,
Et il ne diminue point leur bétail.
39 Sont-ils amoindris et humiliés
Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Verse-t-il le mépris sur les grands,
Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère,
Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent,
Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,
Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.