Subur ra sä akulod’a
1 Ni sawal la David mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 Akulod’a nga d’i de woi yam subura hAlonid’a,
hur alona nga mi simat sun nda Alona mi lat kabomba woi mi.
3 Faleid’a nga d’i hat ndrat faleid’a yam sunda hAlonid’a;
andjeged’a nga d’i tak ndrat andjeged’a kat mi.
4 Azi nga ki vuna d’i, azi nga de zlad’a d’i,
sa nga mi humuzi delezi d’uo pî
5 zla mazi d’a ded’a ti nde woi yam andagad’a pet,
zla mazid’a ti b’rau woi avun dabid’a handagad’id’a pet mi.
Alona mi ve nga zlub’ud’a akulo mafata.
6 Afata ni d’igi gor azong ma tel atchad’a awili
ma nga mi nde woi yorogo avun aziyam ki furîd’ina na.
Ti ni d’igi sama ad’eng ma kus ayî ma nga mi guvutna na.
7 Ti ndeï avun dabid’a hakulod’id’a,
gak ti i avun dabi d’a abo hî d’a;
vama mi ngei tam abo huwak matina nga d’uo mi.
Gata hi Ma didinid’a
8 Gata hi Ma didinid’a ti ndak memet,
ti nga d’i had’enga mi sana á kak karid’a;
glangâsâ hi Ma didinina ni ma gagazina,
nga mi mbut sama bei ned’a sama ned’a mi;
9 Vun ma hed’a hi Ma didinina ni d’ingêr,
nga mi he sana furîd’a kurum krovo;
vun ma hed’a hi Ma didinina ni ma iratna,
nga mi mal ir sana woyo;
10 le mandara Ma didina ni vama djivina,
ni vama nga kur atchogoid’a katchogoid’ina;
nga hurâ hi Ma didinina pet ni ma gagazina,
ni ma d’ingêrâ mi.
11 Djivi mamba kal lora,
kal lor ra a yorot kakud’id’a woi dei;
adjib’et mamba ti kal mbul ayuma,
ti kal mbul ayum ma nga mi djang kä ir sëma.

12 Ma didina, ni vun mang ma hed’a ba,
nga mi had’an an azong mangâ;
sama nga mi tit kama, nga mi fe wurak ka ngola kua.
13 Ni nge ba, mi ndak á we vama mam lum ata yam mbuo na ge?
Ang vat hurung ngei yam vama an lum ir vitina.
14 Ang ngomon an azong mangâ
tala an le tchod’a ki iran á ngangata d’uo d’a,
arat ti te kan ndi.
Hina wani, an mbut ni sama d’ingêr
ma bei ni le tcho d’a ngola ba na.

15 Ma didina, angî ahina manda, angî ma wurak kana,
ar zla d’a avunanda
ki djib’er ra kurunda a lang tang djivid’a.
(Ro 1:19, Ro 20. Ps 148.) (Ps 18:29-31; Ro 119. 2 Ti 3:15-17.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:
5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.
6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
7 Il se lève à une extrémité des cieux,
Et achève sa course à l’autre extrémité:
Rien ne se dérobe à sa chaleur.
8 La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme;
Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
9 Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur;
Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
10 La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours;
Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
11 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin;
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
Pour qui les observe la récompense est grande.
13 Qui connaît ses égarements?
Pardonne-moi ceux que j’ignore.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
Qu’ils ne dominent point sur moi!
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et les sentiments de mon cœur,
O Éternel, mon rocher et mon libérateur!