Yor tad’a hi sumid’a
1 Ni sawal la Kore groma a hlat a hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 Alo mamina, ami humumi ki humamiya,
abuyomi ngolo a dami
zla sun nda ang lat kur atchogoi mazid’a avok dedeid’a.
3 Ang dik andjaf suma woi á hazi yima kaka,
ang b’lak andjaf suma woi á arazi yima kaka mi.
4 Azi hlambasa nga ni ki durâ d’i,
azi kus ayîna nga ni kad’eng mazid’a d’uo mi.
Wani ni kad’eng manga, ang tin irang kaziya,
kayam me ang hurung vaziya.

5 Alo mana, angî amul mana,
ni ang ba, had’enga mi sum mangâ á kus ayîna.
6 Ni kayam ang ba, ami digimi mami suma djangûna,
ni kayam simiyêng ba,
ami mired’emi mami suma djangûna kä kasemi mi.
7 An tin nga hurun yam yeû manda d’i,
ni mbigeu man nda fiyaka ba, ti sud’un nduo mi.
8 Wani ni ang ba, sud’umi woi abo mami suma djangûna,
ni ang ba, mbut suma a noyômina zulona.
9 Ami nga suburung burâ ki burâ,
ami mba gileng simiyêng gak didin.
Tchol ndjö.
10 Wani ang arami woyo,
ang mbud’umi zulona avun ayî ma durâ,
ang i nga dur ayîna ki b’rang mamid’a d’i.
11 Ang dadagami kazigami avok mami suma djangûna;
suma a noyômina a hurumumi ahle mamina mi.
12 Ang hami woi d’igi tumiyô suma a izi ata yima tchid’ina na,
ang b’rawami woi aduk andjaf suma dingâ.
13 Ang gus sum mangâ woi ki gus sa akid’eid’a
d’igi suma zlazi nga d’uo na na.

14 Ang mbud’umi vama lasa avok ndromina,
ang mbud’umi vama sanda avok suma a nguyumina.
15 Ang mbud’umi vama lasa mi suma;
a nga kidjik yazi ad’umi aduk suma.
16 Burâ ki burâ zulona nga mi lanu,
zulona nga mi tchan mi,
17 abo sama mi kragan ngulina,
nga mi lazan avok man ma djangû ma murud’umbina.

18 Ahle ndazina a mba kami hina pet pî, ami marang nga d’i,
ami tchilami nga yam vun mang ma djinda d’uo mi.
19 Ami lami nga hurumi gigrit kang ngi,
ami d’ezemi nga woi kur lovot manga d’uo mi.
20 Hina pî, ang arami talala aduk ahle suma abageina,
ang arami woi avun matna.

21 Le ami marami ang Alo mamina woyo,
le ami mbud’umi irami ata alo ma dingâ ni,
22 ang Alo ma we hur sumina,
ang mba ar bei we zla ndata d’i.
23 Wani ni kayam ang ba, a nga tchami burâ ki burâ,
a nga golomi d’igi tumiyô suma a izi ata yima ngatina na.

24 Salad’a, ang zlit akulo!
Ni kayam me ba, ang bur sena ge?
Ang tchol akulo! Ang arami woi ki irang fafat ti.
25 Ni kayam me ba, ang ngei irang avoromi ge?
Ni kayam me ba, ang mar yam ndak mamid’a
ki djop vun mamina na ge?
26 Kayam ami nga tchuka kä aduk guguma,
ami nga tchuka kä yam andagad’a mi.
27 Ang tchol akulo! Ang mbeï ndjunumiya,
ang sud’umi woi yam o mang nga didinda.
2 S 8. Ps 60Ps 77:11-13Ps 89. És 51:9, És 10.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

2 O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles,
Nos pères nous ont raconté
Les œuvres que tu as accomplies de leur temps,
Aux jours d’autrefois.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,
Tu as frappé des peuples pour les étendre.
4 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,
Ce n’est point leur bras qui les a sauvés;
Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,
Parce que tu les aimais.
5 O Dieu! Tu es mon roi:
Ordonne la délivrance de Jacob!
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
7 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie,
Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
8 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis,
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,
Et nous célébrerons à jamais ton nom. — Pause.
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,
Tu ne sors plus avec nos armées;
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,
Tu nous disperses parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple pour rien,
Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,
Et de hochements de tête parmi les peuples.
16 Ma honte est toujours devant moi,
Et la confusion couvre mon visage,
17 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
18 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié,
Sans que nous ayons violé ton alliance:
19 Notre cœur ne s’est point détourné,
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,
Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne le saurait-il pas,
Lui qui connaît les secrets du cœur?
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,
Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur?
Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
25 Pourquoi caches-tu ta face?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,
Notre corps est attaché à la terre.
27 Lève-toi, pour nous secourir!
Délivre-nous à cause de ta bonté!