Sawal la bangâna
1 Ni sawal la gile d’a David mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 Alona mi tchol akulo,
mam suma djangûna a ndjoî woi vivreng,
suma a noyôma a nga ring ngei avoromu.
3 Azi nga val lei d’igi andosâ nga mi val lei na;
suma asa’atna a mba dap pei avok Alona
d’igi dubangâ nga mi lau woi abo akud’a na mi.
4 Wani suma d’ingêrâ a le furîd’a, a aî avok Alona,
a nga lü ndjongâ ki hur ma hapma mi.

5 Agi hlagi sawala mAlona, agi gilem simiyêmu,
agi minigi lovota mi ma nga kaka yam d’ugulina;
simiyêm ala Ma didina, agi lagi furîd’a avoromu.
6 Alo ma nga kaka kä
ata yam ma mi tinim iram vamina
nabu suma hokuyod’a,
ni ma ndjun arop suma modonod’ina mi.
7 Ni ma nga mi he yima kaka mi sa
ma salam nga d’uo ma aduk sumina,
ni ma nga mi tchuk suma dangeina akulo ki furîd’ina,
wani ni suma so vuna hol ba,
a mba ar kaka yam andaga d’a so d’a b’ab’alid’a.
8 Ata yima ang Alona ndei woi avok sum mangâ avo Ezipte
ang nga tit avorozi hur fulîna,
Tchol ndjö
9 andagad’a ti yira, akulod’a ti se alona avorongû;
ahina d’a Sinai-d’a ti yir avorong ang Alona,
Alona hi Israel-lîna.
10 Ang Alona ang se alona ngola
yam andaga d’a ang hle vunang kata,
ata yima ti nga d’i wul awuna d’uo da na,
ang mbud’ut tub’ad’a.
11 Alo mamina, yam djivi manga sum mangâ a nga kaka
yam andaga d’a ang minit yam suma hohoud’id’a.

12 Salad’a mi he vuna;
arop suma sunda ablaud’a a tchi wal zla ndata woi mi.
13 A dala: Amuleina ki b’rang mazid’a a ringâ.
A ringâ, wani atcha d’a ti ar kaka avo hurazinid’a,
ti nga d’i b’rau ahle suma a hurumuzïna.
14 Ata yima agi nga burâ kur kangâna hi tumiyônina,
agi mba mbud’ugi ni d’igi gugu
d’a a minit gigingât ki kawei ma hapmid’a na,
hlimid’at d’igi lora hina d’a mi.
15 Kid’a Alo ma ad’engêm kal petna
mi b’rau amuleina woi yam andagad’id’a,
alona mi yak nesâ kä yam ahina d’a Salmon-nda.

16 Ahina d’a Basan-nda nahinad’a hAlonid’a,
ahina d’a Basan-nda
nahina d’a yat ta fuyogeid’a ablaud’a heîd’a.
17 Wani ni kayam me ba,
ndak ahina d’a yak fuyogeid’a ablaud’a heîd’a,
ndak nga d’i le yungôrâ
yam ahina d’a Siyon nda Alona mi manat á kak kuad’a ge?
Gagazi, Ma didina mba mi kak kua gak didin!

18 Pus ma dur ayîna hi Ma didinina mablaud’a heî,
mi ni dudubud’a ablaud’a mi.
Salad’a mi tcholï ki sed’em Sinai,
mi mba ata yam ma kak ma a tinim iram vama kur Siyon.
19 Ma didina Alo mamina,
ang djak akulo, ang yo suma magomba,
ang ve he d’a hawad’a abo suma,
suma so vuna pî, ang ve he d’a hawad’a abozi mi,
kayam ang fe yima kaka kur Siyon.

20 Ar ei suburi Salad’a burâ ki burâ!
Ata yima a nga lei ndakina, mi prud’i woi ni mamu.
Tchol ndjö
21 Alo meina nAlo ma sud’ina,
Ma didina Salad’a ni ma prud’i woi abo matnina.
22 Gagazi, Alona mba mi wak yam mam suma djangûna woyo,
mba mi wak asok yam sama nga mi i avogovok
kur tcho mambina woyo.
23 Salad’a mi dala:
An mba ni hulongî magi suma djangû suma Basan-na,
an mba ni hulongî magi suma djangû
suma a ngei kä kur alum ma ngolîna mi.
24 Agi mba mired’ezi buzuwazi kä kasegiya,
ar adurei magina a tazi harazi mi.

25 Alo mana, Amul mana,
suma pet a we mba mang nga ei ata yima kus ayînid’a,
a we kal mang nga kur gong mang nga kud’orid’a mi.
26 Suma hle sawala a nga i avogo,
suma bu adingâ a nga bugolo,
gro yugunei suma a bu tchigiyeud’ina a nga adigaziya.
27 Agi suma ad’u andjafâ hi Israel-lîna,
agi gilegi Alona kur toka,
agi gilegi Salad’a.
28 Gola! Andjafâ hi Benjamin ma gorâ ni ma nga avorozina,
suma avok suma hi Juda-na kades mazina sä kamu,
suma avok suma hi Zabulon-na
ki suma hi Neftali-na sä blogozi mi.

29 Alo mamina, ang tagami ad’eng manga woyo,
ang tagamizi woi d’igi ang lat ki sed’emi adjeu na.
30 Ang nga tamula kur gong mang nga Jerusalem-mba;
amuleina a mba á hang he d’a hawad’a.
31 Ang ngop ambur ma aduk tchereunina, nala, Ezipte,
ang ngop ades amuzlei suma andjofâ ki grozina,
nala, andjaf suma dingâ,
ang hulongôzi yazi kä gak a mba
á hang bege d’a hapa he d’a hawad’a,
ang ndjoî andjaf suma a min dur ayînina woyo.
32 Suma nglona a mba tcholï Ezipte a mba,
suma Etiyopi-na a mba b’at tazi
á mba geveng ang Alona á hang he d’a hawad’a.

33 Agi amulei suma nga tagi leud’a yam andagad’ina,
agi suburugi Alona ki sawala,
agi gilegi Salad’a mi.
Tchol ndjö
34 Mam ma nga nga yam akulod’a, akulo d’a dedeid’ina,
gola, nga mi de zlad’a ki delem akulo ad’enga.
35 Agi dagi woi yam ad’enga hAlonid’a.
Ngol mamba nga yam Israel-lâ,
ad’eng mamba nga akulo hur d’ugula mi.
36 Alona ni ma kal teglesâ ei ata yam ma kaka dei,
nAlona hi Israel-lîna,
ni ma nga mi had’enga ki sib’ika mi sum mamina.

Agi suburugi Alona!
2 S 10:15-19. Jg 5. (Ps 24; 47.) Ép 4:7-13.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.

2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom!
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert, — Pause.
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13 Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?
L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
18 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
Tu as pris en don des hommes;
Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour!
Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan,
Je les ramènerai du fond de la mer,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25 Ils voient ta marche, ô Dieu!
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
Les rois t’apporteront des présents.
31 Épouvante l’animal des roseaux,
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
Qui se prosternent avec des pièces d’argent!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
32 Des grands viennent de l’Égypte;
L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur! — Pause.
34 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels!
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35 Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu!