A yor Siyon
1 Ni sawal la gile d’a Kore groma a hlata.

Ma didina mi tin azì ma Jerusalem-ma
ni yam ahina d’a a tinit irat vata.
2 Mi min azì ma Siyon-na
kal yima kak ma dingâ handjafâ hi Jakob-mina pet.

3 Ang azina hAlonina,
ahle suma azi dazi kangâ pet ni subura.
Tchol ndjö
4 An mba ni de woi yam Ezipte ki Babilon
aduk suma a wana ala:
Gola! Suma Filistê-na
ki suma Tir-râ ki suma Etiyopi-na
a vud’uzi ni kur ambas sa wanda!
5 Wani yam azì ma Siyon-na,
djivid’a a de kam ala:
Alo ma sä akulo ma kal teglesâ,
mi tinimî mam tamba,
wana nambas sa gagazid’a hi nge nge pî d’a adigazid’a.

6 Ma didina mi ndum andjaf suma,
mi b’irizi simiyêzi kur mbaktumba ala:
Sama lara pî a vud’um mi Siyon sä hî.
Tchol ndjö
7 Suma hle sawala ki suma lü ndjongâ a nga dala:
Djivi manda pet ti tcholï ni kuruk ndak Siyon!
Ps 48. (És 2:2, 3; 60. Jé 3:17.)
1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique.
Elle est fondée sur les montagnes saintes.
2 L’Éternel aime les portes de Sion
Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi,
Ville de Dieu! — Pause.
4 Je proclame l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent;
Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Éthiopie:
C’est dans Sion qu’ils sont nés.
5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés,
Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.
6 L’Éternel compte en inscrivant les peuples:
C’est là qu’ils sont nés. — Pause.
7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient:
Toutes mes sources sont en toi.