Tchenda hi sama nga avun matnina
1 Ni sawal la gile d’a Kore groma a hlat ki taulâd’a a hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina. Ni sawal la gile d’a Heman ma Esara-na mi hlata.
2 Ma didina, Alo man ma suta,
an nga ni tchi kang andjege ki faleya.
3 Ang hum tchen manda,
ang tin humang hum tchi mana.
4 Kayam an nga kur ndaka ngola,
an nga avun matna mi.
5 Anu, a nga ndumun naduk suma azuleina;
an ni d’igi sama ad’engêm nga d’uo na na.
6 An nga ged’a kä aduk suma matna,
an mbut ni d’igi sama azulâ na,
an nga burâ kä kur zula
aduk suma ang nga djib’er kazi d’uo na,
aduk suma a wal lei ki sed’engâ.
7 Ang gan kä kur zul la yiyika
aduk nduvun nda i’îlika hi matnid’a.
8 Ayî mangâ mi nek kanu,
abiling van batei.
Tchol ndjö9 Ang wal buniyôn suma kokodjona woi dei ki sed’enu,
ang mbud’un vama ndjendjed’a avoroziya;
an nga ni djinda kä, an ndak á nde woi d’i.
10 Iran ndi duk kei abo ndaka.
Ma didina, an nga ni yang kur burâ kaf,
an nga ni mat abon akulo avorongû.
Tchol ndjö11 Na ni ang mba le vama atchapma ki suma matna zu?
Suma a bo woina a mba tchol akulo á gileng zu?
12 A mba de woi yam o mang nga didinda
ki d’engzeng manga ata yima azuleina,
d’oze kur zul la yiyik ka suma a ba woi kuad’a zu?
13 Na ni a mba we sun mang nga ndandala ki d’ingêr manga
kur yima nduvun ma matna zu?
14 Ma didina, an nga ni yang ang ndjununu,
ki yorogod’a, an nga ni tchenengû.
15 Ma didina, ni kayam me ba, ang zud’un ndei ge?
Ni kayam me ba, ang ngei tang avoron nge?
16 Ki gogoron dei, an ni sama hohoud’a,
an ni kur djop vuna mi;
mandarang vanu, an we nga vama ni luma d’i.
17 Ayî mang ma bibiliuna mi kal kanu,
mandarang mi dugun vunan akulo mi.
18 Kur burâ kaf azi nga nguyun d’igi mbina ngui sana na,
azi nga nguyun ata yima lara ge pet mi.
19 Ang wal buniyôn suma kokodjona woi ki sed’en ndei dei,
nduvunda ti mbut ni bananda mi.
La 3:1-20. (Ps 6; 39; 89:39, etc.; 102:1-13.)
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.
2 Éternel, Dieu de mon salut!
Je crie jour et nuit devant toi.
3 Que ma prière parvienne en ta présence!
Prête l’oreille à mes supplications!
4 Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie s’approche du séjour des morts.
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,
Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
6 Je suis étendu parmi les morts,
Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,
A ceux dont tu n’as plus le souvenir,
Et qui sont séparés de ta main.
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde,
Dans les ténèbres, dans les abîmes.
8 Ta fureur s’appesantit sur moi,
Et tu m’accables de tous tes flots. — Pause.
9 Tu as éloigné de moi mes amis,
Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur;
Je suis enfermé et je ne puis sortir.
10 Mes yeux se consument dans la souffrance;
Je t’invoque tous les jours, ô Éternel!
J’étends vers toi les mains.
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?
Les morts se lèvent-ils pour te louer? — Pause.
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,
De ta fidélité dans l’abîme?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,
Et ta justice dans la terre de l’oubli?
14 O Éternel! J’implore ton secours,
Et le matin ma prière s’élève à toi.
15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme?
Pourquoi me caches-tu ta face?
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
17 Tes fureurs passent sur moi,
Tes terreurs m’anéantissent;
18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux,
Elles m’enveloppent toutes à la fois.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons;
Mes intimes ont disparu.