Suma glangâs suma mbàna
1 A han akeid’a d’igi totogod’a na abonu, a dan ala: Ang tchola akulo, ang nga gong nga kud’ora hAlonid’a ki yima ngal ahle suma ngat buzuna, ang ndum suma a nga kud’or kurutna mi. 2 Wani ang ar yima huyok gong nga kud’ora hAlonid’a bei ngad’a, kayam a humî mi suma bei wAlona. Azi mba miret azì ma ngolâ hAlonina kä kasezi gak tilâ dok fid’i yam mbà. 3 An mba ni sun man suma glangâsâ mbà, a mba tchuk baru d’a ndjondjorod’a ataziya, a mba djok vun Alona woi burâ dubu yam kikis mbà yam dok karagaya.
4 Suma glangâs suma mbà ndazina, nagu olif ma mbàna ki lalam mba mbàd’a ni suma a nga tchola avok Sala andagad’ina. 5 Le sana mi min á lazi tchod’a ni, akud’a mba d’i nde woi avunazi á b’lak mazi suma djangûna. Sama hal á lazi vana, a mba tchum mbei hina mi. 6 Azi nga kad’enga á duk akulod’a á d’el alona mi se ata bur ma azi nga djok vun zlad’a hAlonina. Azi nga kad’enga á mbut mbina buzuna mi. Azi nga kad’enga kua á tum suma yam andagad’ina ki tugud’ei d’a tcho d’a lara ge teteng ata min mazid’a.
7 Fata azi dap wal mazi d’a tchid’id’a, amburâ mba mi ndeï woi kur zul la yiyikina mba mi dur ayîna ki sed’eziya, mba mi kus kaziya, mba mi tchazi mi. 8 Mad’azi mba mi ar akulo hur azì ma ngolâ, ata yima a b’al Salazina akulo ata aguna kuana. Azì máma a yum ki d’ogolâ ala Sodom mboze Ezipte. 9 Suma pet kad’u andjafâ ki vun ma ded’a kandjaf suma pet a mba golozi mad’azi kä gak burâ hindi ki nusa, a mba arazi mad’azi á tosa d’i. 10 Suma yam andagad’ina a mba le furîd’a yam matna hi suma mbà ndazinina. A mba le furîd’a, a mba sun he d’a hawad’a aduk tazi kayam suma djok vun Alo suma mbà ndazina a le suma yam andagad’ina ndaka heî. 11 Wani bugol bur ma hindi ki nusina, muzuk ka ari d’a tcholï ata Alonid’a mba d’i kal kuruziya, a hulong tchol akulo. Suma a golozina pet a le mandarâ ngola. 12 Suma djok vun Alo suma mbà ndazina a hum del la tcholï akulod’a ti dazi ala: Agi djagagï ka hî. Azi djak akulo kur d’ugula; mazi suma djangûna a nga goloziya. 13 Ata yi máma na wat, andagad’a ti yir gigidji, abo azì ma a walam aduk dogona, ma dogona mi dris kä, suma a bo dudubud’a kid’iziya abo yir ndata. Suma a arâ a le mandarâ, a subur Alo ma akulona.
14 Zla d’a hohou d’a mbàd’a ti kal wa. Zla d’a hohou d’a hindid’a nga d’i mba.
Adif fa bu d’a kid’iziyad’a
15 Malaika ma kid’iziyana, mi bu adif mamba. Del la teteng nga tcholï akulod’a ti dala: Ki tchetchemba, ad’eng nga te yam duniyad’id’a ni hi Saleina azi ki Christ mama. Mam mba mi te yam suma gak didin. 16 Suma nglo suma dok mbà yam fid’i suma a nga kaka yam zlam mazid’a avok Alonina, a grif kä avok Alona, a kud’uromu. 17 A dala:
Salad’a Alo ma ad’engêm kal petna,
ang Ma nga na, ang Ma nga adjeu deina,
ami lang mersi kayam ang hle wa sib’ik mang nga kal papad’a,
ang nga te yam suma.
18 Andjaf suma a nga ki hur ma zala.
Wani yina mba wa á tak ayî mangâ woyo,
á ka sariyad’a yam suma matna,
á wurak magumei mang suma djok vuna
ki mang suma pet suma a nga lang mandarangâ,
suma nglona ki gugureina,
á b’lak suma a b’lak andagad’ina woi mi.
19 Ata yi máma, a mal vun gong nga kud’ora hAlona d’a akulod’a woyo, a we zanduk ma vun ma djinda hAlonina mi nga tinda kur gong mamba. Ata yi máma, alona mi wile, dela ti de zlad’a, alona mi breyâ, andagad’a ti yira, alona mi se mogoina ngola mi.
V. 1-14: cf. Lu 21:24. (Za 4.) (2 R 1:2-12. 1 R 17:1. Ex 7 à 10.)
1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent. 2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre. 10 Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre. 11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient. 12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent. 13 A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. 14 Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.
La septième trompette
V. 15-19: cf. (Ap 12:10; 19:6.) (Ps 2; 98. Da 7:9-14.)15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne. 18 Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre. 19 Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.