Angulei suma ayîna hAlonina mi nga kuana
1 An hum dela ngola ti tcholï kur gong nga kud’ora hAlonid’a. Ti de mi malaika suma kid’iziyana ala: Agi i vogi ayîna hAlona ma nga kur angulei suma kid’iziyanina woi yam andagad’a.
2 Malaika ma avo’â, mi vo mama yam andagad’a. Ata yi máma, ndod’i ma tcho ma bei tchila ba na, mi wet tei yam suma a nga ki nomrod’a hambur máma atazina ki suma a kud’or vama a yoromzina.
3 Malaika ma mbàna, mi vo mama kur alum ma ngolâ. Mbina mi mbut buzuna d’igi buzuna hi sama mi mitna na, ahle suma ari suma a nga kur alum ma ngolîna a bo woyo.
4 Malaika ma hindina, mi vo mama kur aluma ki mbiyo ma laud’a. A mbut buzuna mi. 5 An hum malaika ma nga kad’enga yam mbinina, mi dala: Angî Ma d’ingêr ma ndak á ka sariya d’a hina d’ina, ang tu ni Ma bei tchod’a ba na, ni Ma nga na, ni Ma nga adjeu deina. 6 Kayam azi tchi sum mangâ azi ki mang suma djok vuna woyo, ni kayam ndata ba, ang hazi buzuna á tched’a wana, azi ndak kayam ndata mi. 7 An hum del la tcholï ata yima ngal dubang ma his djivid’ina ti dala: Â, Salad’a Alo ma ad’engêm kal petna, sariya manga ni gagazi, ni d’ingêr mi.
8 Malaika ma fid’ina, mi vo mama yam afata. Ni ma a hum ad’enga á ngal suma woi kakud’ina. 9 Suma a ngal lei abo huwaka haku ndata. Azi ngul simiyê Alo ma nga kad’enga yam tugud’ei d’a tcho ndatina, azi mbut nga huruzi yam tcho mazid’a á subur Alona d’i.
10 Malaika ma vahlâ, mi vo mama yam zlamba hambur mámid’a. Leu mamba ti mbut nduvunda, suma a nga et sinazi abo pupuluka. 11 Azi nga ngul Alo ma akulona abo pupuluk mazid’a, abo mbil mazina, wani azi min mbut huruzi yam sun mazi d’a tchod’a d’i.
12 Malaika ma karagayana, mi vo mama kur alum ma Efrat-na. Alum máma mi so woi á min lovota avok amulei suma a tcholï abo ma yorogonina. 13 Bugola, an we muzuk ma tchona hindi, mi hle tamî d’igi greneûna na. Mi buzuk kei avun dragona avun ambur máma, avun ma djok vun ma ka zlad’a mi. 14 Azi ni muzu’â hi Seitan-nina. Azi nga lahle suma atchapma. Azi nga i á tok amulei suma yam andagad’ina pet á dur ayîna kur bur ma ngolâ hAlo ma ad’engêm kal petnina.
15 Salad’a mi dala: Ang huma, an nga ni mba ni d’igi sama kula na. Sama nga kaka ndjola, mi ngom baru mamba tala mi tit gandilad’a ba, suma a wum zulo mama d’uo na, mi le furîd’a.
16 Muzuk ma tcho ma hindi máma, mi tok amuleina ata yima a yum ki vun Hebre-na ala Armagedon na na.
17 Malaika ma kid’iziyana, mi vo mama akulo aduk simetna. An hum del la ngola ti ndeï kur gong nga kud’ora hAlonid’a, ata yima zlam mba amula nga kuana ala: Ndak wa da’. 18 Ata yi máma, alona mi wile, mi breyâ, dela ti de zlad’a, andagad’a ti yir gigidji mi. Kid’a Alona mi ge sana yam andagad’a deid’a, andagad’a ti yir nga yir ra ngola hina d’a yat tu d’i. 19 Azì ma ngolâ mi wal lei aduk hindi, azì ma nglona handjaf suma yam andagad’ina pet mi dris kä mi. Alona humam gum yam Babilon nda ngola, mi hat süm mama kur angala, ni süma hayî mam ma bibiliuna. 20 Tila pet ti blas seyo, sa nga mi wahinad’a d’uo d’a. 21 Mogoi ma nglona mi tcholï akulo, nga mi yak kä yam suma. Anek mamba ni kilona dok fid’i. Suma a ngul Alona abo mogoi ma tcho mama kayam mi yagï kä ngola heî.
V. 1-21: cf. Ap 15Ap 8:6-13Ap 9. Ex 7 à 10.
1 Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. 2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image. 3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d’un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer. 4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d’eaux. Et ils devinrent du sang. 5 Et j’entendis l’ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. 6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes. 7 Et j’entendis l’autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes. 8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu; 9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. 10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur, 11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres. 12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé. 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. 15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte! 16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon. 17 Le septième versa sa coupe dans l’air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C’en est fait! 18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y avait jamais eu depuis que l’homme est sur la terre, un aussi grand tremblement. 19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère. 20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. 21 Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.