TITA HI KRETIYÊNID’A
He tad’a mAlona á lum tam djivid’id’a
1 B’oziyona, d’igi Alona mi tagei we hohou mamba na, an nga ni tchenegiya, agi hagi tagi mAlona d’igi vama ngat buzu ma ari ma agi tinim iram vam á lAlona tam djivid’ina na. Wana ni kud’or magi d’a gagazid’a avok Alona. 2 Ar agi mbud’ugi tagi d’igi suma kur duniya d’a wandina na d’i, wani ar Alona mi mbud’ugi djib’er magid’a memet. Hina wani, agi mba wagi minda hAlonid’a ala wana ni vama djivi ma lum tam djivid’a ma ndak memetna.
3 Kayam he d’a hawa d’a Alona mi handjï kur djivi mambid’a ba, an nga ni de mi nge nge pî adigagiya, ar sa djib’er ala mam kal suma hiuna d’i. Wani ar mi djib’erî djib’er ra irat ta ndak ata he gagazi d’a Alona mi b’rawat mi suma tutu peta. 4 Ei nga ki ir hliu tad’a ablaud’a kur hliu ma tuna, wani sun mazid’a nga ni tu d’i. 5 Ei ni hina mi. Le ei nablaud’a pî, ei ni hliu ma tuna zlapa tu ki Christ. Ei pet zlabei ata tei tu d’igi ir hliuna teteng kur hliu ma tuna na mi. 6 Wani ei nga ki he d’a hawad’a teteng d’igi Alona mi heizi hawa na. Le sana adigei mi nga ki he d’a hawad’a á djok vun Alona ni, ar mi le hina kur ad’enga hi he gagazi mambid’a. 7 Le ma dingâ mi nga ki he d’a hawad’a á le sunda mi Toka ni, ar mi lad’u. Le sana mi nga ki he d’a hawad’a á hat suma ni, ar mi had’aziya. 8 Le ná giget suma ni, ar mi gigid’eziya. Sama hahle mam suma djivina mi suma hiuna, ar mi hazizi ki hur ma tuna. Sama avok suma hiuna kur Tokina, ar mi le sun mamba ki zlezleûd’a. Sama ndjun suma hohoud’ina, ar mi ndjunuzi ki furîd’a mi.
Jacob et Rachel
9 Ar o magid’a ti ka’î od’a bei lop ira. Ar agi noyôgi tchod’a woyo, ar agi vagi ahle suma djivina ad’enga. 10 Ar agi lagi yam tagi d’igi b’oziyo tagi na. Ar agi lagi ad’u tagi mi. 11 Ar agi lagi azulomba kur sun nda led’a d’i. Ar agi lagi sunda mi Salad’a ni ki zlezleûd’a. 12 Ar agi lagi furîd’a yam hur magi ma tinda. Ar agi vagi tagi kur ndaka. Ar agi tchenegi Alona bei ara ba. 13 Ar agi ndjunugi b’oziyogi suma a nga kur kid’akina. Ar agi lagi akoina ki furîd’a.
14 Ar agi tchenegi Alona ala mi b’e vunam yam suma a nga djobogi vunagina. Ar agi tchenem ala mi b’e vunam kaziya, mi gazi vuna d’i. 15 Ar agi lagi furîd’a ki suma a nga le furîd’ina. Ar agi tchigi ki suma a nga tchina mi. 16 Ar agi kagagi ki djib’er ra tud’a aduk tagiya. Ar agi suburugi tagi d’i, wani ar agi tid’igi ni ki suma lulumana. Ar agi gologi tagi d’igi suma ned’a na d’i.
07 versets Bibliques sur la paix
17 Le sana mi lagi tchod’a ni, agi hulong lum tchod’a d’i. Ar agi halagi á lahle suma djivina avok suma pet. 18 Le agi ndagagiya ni, agi kagagi ki b’leng nga halasa ki suma pet. 19 Buniyôn suma od’a, sagi atchugulugi d’i, wani aragi ayîna hAlonina mi le sun mamba. Kayam Ma didina mi dala: Atchugul la sad’a ni manda; ni an ba, mba ni sad’u. 20 Wani d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Le mang ma djangûna meid’a nga d’i tchumu ni, ang hum tena mi te; le vunam mi so ni, ang hum mbina mi tche mi. Hina wani, ni d’igi ang togomî gordjona kam na. 21 Ar tchod’a ti kuzugi d’i, wani agi kuzugi tchod’a ki djivi d’a led’a.
Exhortations. Consécration à Dieu. Humilité et fidélité dans l’exercice des dons et fonctions
V. 1-8: cf. 1 Co 6:19, 20. (1 Co 12. Ép 4:1-16. 1 Pi 4:10, 11.)
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. 2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. 4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, 5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. 6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi; 7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement, 8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
Applications diverses de la charité
V. 9-16: cf. 1 Pi 3:8-121 4:7-91 5:5. Hé 13:1-3, Hé 16.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. 10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. 11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur. 12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière. 13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité. 14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
V. 17-21: cf. Mt 5:38-48. Pr 25:21, Pr 22.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.