ARI D’A AWILI D’A YAM CHRIST-SA
Alona mi mbud’i suma d’ingêrâ avoromu

1 Kayam ei mbud’i suma d’ingêrâ avok Alona ni yam he gagazid’a, ki tchetchemba, ei nga ki b’leng nga halasa zlapa ki mam yam Saleina Jesus Christ. 2 Ni yam he gagazi mei d’a ei hat kamba ba, ei fei lovota á kal lei kur sumad’a hAlona d’a ei nga kak kä kurut ki tchetchembid’a. Ei nga lei furîd’a ki tin hurâ á djubi subura hAlonid’a. 3 Ni kayam ndata hol li, wani ei lei furîd’a kur ndak meid’a mi, kayam ei wei ala ndaka nga d’i mba ki ve tad’a, 4 ve tad’a nga d’i tchol ad’enga kur kuka, tchol la ad’enga kur kukid’a nga d’i mba ki tin hurâ mi. 5 Hur mei ma tinda ni lop ira d’i, kayam Alona mi vo o mamba kuri ngola ni yam Muzuk mam ma bei tchod’a ba ma mi heizina.
6 Ata yima ei nga kad’enga á le va d’uo tua na, Christ mi mit yam suma tchona ata yima Alona mi ngama. 7 Nad’enga heî á sana mi mit yam sama d’ingêrâ. Dam, sama ding mba mi ve tam á mit yam sama djivina. 8 Wani Alona mi tagei o mam mba keid’a woi ala kid’a ei ni suma le tchod’a tua d’a, Christ mi mit keya. 9 Ki tchetchemba, Alona mi mbud’i suma d’ingêrâ avorom yam buzuna hi Christ ma mi djang ngeina. Wani kal pet, Christ mba mi sud’i woi kur ayîna hAlonina mi. 10 Adjeu ei ni suma djangûna kAlona, wani matna hi Goromina mi zlabei darigïd’a ki mamu. Le Alona mi zlabei darigïd’a ki mam na ni, kal pet, mba mi sud’i woyo, kayam Goroma mi nga karid’a. 11 Ni kayam ndata hol li, wani ei nga lei furîd’a zlapa kAlona, ni yam Saleina Jesus Christ ma ki tchetchemba mi zlabei darigïd’a kAlonina.
Adam azi ki Christ
12 Tchod’a ti mba kur duniyad’a ni yam sama tuna, nala, Adam. Tcho mamba ti mba ki matna, gak matna ndja abom mbei yam suma pet, kayam suma pet a le tchod’a. 13 Avok ka Alona bei he gata mi Moise tua d’a, tchod’a ti nga kur duniyad’a. Wani kid’a gata ti nga d’uo tua d’a, Alona mi ndum nga tchod’a yam sa d’i. 14 Wani bugol atchogoid’a hi Adam-mba gak mba ata atchogoid’a hi Moise-sa, matna mi te yam suma; matna mi te yam suma tcho mazid’a ti nga ni d’igi tchila d’a Adam mi tchila yam gata hAlonid’a na d’uo na mi.
Adam ni vama taka yam mam ma nga mi mbana. 15 Wani he d’a hawad’a hAlonid’a ti nga ni d’igi tchila d’a Adam mi tchilata na d’i. Le suma ablaud’a a bo ni yam tchilad’a hi sama tunid’a ni, kal pet sumad’a ki he d’a hawad’a hAlona d’a yam sama tu ma a yum ala Jesus Christ-sâ a mba zul ngola kazi kal mi. 16 He d’a hawad’a hAlonid’a ti nga ni d’igi tchilad’a hi sama tu mámid’a na d’i. Sariya d’a kad’a ti mba ni yam tchilad’a hi sama tu mámid’a, wani he d’a hawa d’a ti mba bugol tchila d’a ablaud’id’a, ti pat zlad’a woi yam suma. 17 Wani le ni yam tchilad’a hi sama tunid’a ba, matna mi te yam suma ped’u ni, kal pet suma Alona mi vazi sumad’a ngola ki he d’a hawa d’a d’ingêrina a mba te leud’a karid’a yam sama tu ma a yum ala Jesus Christ-sâ kal luo zu?
18 Wani d’igi sariyad’a ti mba yam suma pet ni yam tchilad’a hi sama tu ma a yum ala Adam-ma na, hina mi, sun nda d’ingêra hi sama tu ma a yum ala Jesus Christ-sâ, ti pat zlad’a woi kaziya, ti hazi arid’a mi. 19 D’igi suma ablaud’a a mbut suma tchona ni yam bei hum vuna hi sama tuna na, hina mi, suma a mba mbut suma d’ingêrâ avok Alona ni yam hum vuna hi sama tuna na mi.
20 Wani ata yima gata ti mbana, tchilid’a ti zula. Wani ata yima tchod’a ti zulâ, sumad’a hAlonid’a ti zul ngola kala. 21 D’igi tchod’a ti te leud’a ni yam matna na, hina mi, sumad’a hAlonid’a nga d’i te leud’a ni yam d’ingêra á ï kur ari d’a didinda yam Jesus Christ Saleinid’a na mi.
Fruits de la justification par la foi
V. 1-11: cf. 1 Pi 1:3-9. (1 Jn 4:9, 10. Ro 8:32.)1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. 5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
Le péché et la grâce
V. 12-21: cf. 1 Co 15:21, 1 22, 1 45-49, 1 56, 1 57. Ro 6:23.12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,… 13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. 15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. 16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. 17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul. 18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes. 19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. 20 Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, 21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.