Rut ti bur kä andjege asem Bowas
1 Bur tu Naomi ti de makunota Rut ala: Akunonda, djivid’a an halak mandjufâ kayam ndak kak ki furîd’a. 2 Ndak wala Bowas ma ndak le sunda ki yugunei mamina nandjavamiya. Nga mi i fladege hî á to awu orsâ kur ambid’ak mama. 3 Ndak tchola, ndak mbus tagu, ndak le mbul ma his ma afufuîna atagu, ndak tchuk baru mak ka djivid’a atagu, ndak i ad’um ata yima mam nga mi to awu orsâ kuana. Wani ndak nde tak kei iram mbi gak mi dap tena ki tched’a tua. 4 Ata yima mi i bur kä na, ndak gol yima mi i bur kuana. Bugola, ndak i gevemu, ndak yo borogo ma asema akulo, ndak bur kä. Mam tamba mba mi dak vama ndak mba d’i luma.
5 Rut ti hulong dat ala: An mba ni lahlena pet suma ndak dan kazina. 6 Rut ti i kur ambid’a’â hi Bowas-sâ, ti lahlena pet suma akunota hat vuna kazina.
7 Bowas mi te, mi tche, tam mbi lum djivid’a, mi i bur kä avun awu mam ma nga mola kä na. Rut ti mbeï lam lam, ti yo borogo ma asema akulo, ti bur kä. 8 Kur andjege dangâlad’a Bowas mi nga akulo hayei, mi mbut iramu, mi watchad’a nga burâ kä asemu .
9 Mi djobot ala: Ni nge ge?
Ti hulong dum ala: Ni an wei manga Rut. An min ala ang geï abong kanu, kayam ang ndak á van djona.
10 Bowas mi dat ala: Goronda, ar Ma didina mi b’e vunam kagu. Ndak tak djivi maka woi ngola, kal la ndak lat avoka, kayam ndak hal nga azungeî suma ndjondjoîna d’oze suma houd’a d’uo mi. 11 Ki tchetchemba, ndak le mandar ri. An mba ni lak ahlena pet suma ndak ki djobon kazina, kayam suma hur azinina pet a wala nda’î atcha d’a irata. 12 Gagazi, an ndak á vak djona, wani ma go ma kalan an á vak djonina, mi nga. 13 Ndak bur kä; ndjivin yorogo ei mba weya. Le mi min vak djona ni, djiviya mi vagu; le mi min nduo ni, an da’î avok Ma didina, an mba ni vagu. Ndak bur kä to yorogo tua.
14 Rut ti ar burâ kä gak tcha yorogo, wani ti tchol akulo ki yina kukurumuka á i avo, kayam Bowas mi min ala sa we d’ala ti tcholï ni gevem kur ambid’a’â d’a d’i. 15 Mi dat ala: Ndak hanï baru d’a zlupa kaka, ndak vat tei djiviya. Ti vat teyo, mi hat awu orsâ kua, kal kilona dogo yam vahl, mi hlatchi kad’u. Ti hlumu, ti hulong avo.
16 Rut ti mba gen akunota Naomi. Naomi ti djobot ala: Akunonda, ni nana ge?
Rut ti vat ad’u ahlena pet suma Bowas mi lazi ki sed’etna. 17 Ti dat kua ala: Ni mam tamba, mi hanï awu orsâ kal kilona dogo yam vahl wana, mi dan ala an hulong gevek abon hawa d’i.
18 Naomi ti dat ala: Akunonda, ndak kak tchugot djup á we dabid’a hi zla ndatid’a. Bowas mba mi dap zla ndata ini mbeî tua ba, mi tuk tamu.
V. 1-18: cf. Ru 2. (Ép 6:1-3. Pr 15:33; 31:10.) Est 2.
1 Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse. 2 Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l’aire. 3 Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l’aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire. 4 Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire. 5 Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit. 6 Elle descendit à l’aire, et fit tout ce qu’avait ordonné sa belle-mère. 7 Boaz mangea et but, et son cœur était joyeux. Il alla se coucher à l’extrémité d’un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha. 8 Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds. 9 Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat. 10 Et il dit: Sois bénie de l’Éternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. 11 Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse. 12 Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi. 13 Passe ici la nuit. Et demain, s’il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu’il le fasse; mais s’il ne lui plaît pas d’en user envers toi, j’en userai, moi, l’Éternel est vivant! Reste couchée jusqu’au matin. 14 Elle resta couchée à ses pieds jusqu’au matin, et elle se leva avant qu’on pût se reconnaître l’un l’autre. Boaz dit: Qu’on ne sache pas qu’une femme est entrée dans l’aire. 15 Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville. 16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. 17 Elle dit: Il m’a donné ces six mesures d’orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère. 18 Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui.