Wal la tchid’a yam Christ ma a b’alam akulona
1 B’oziyona, kid’a an iza hatagi á tchagi wal zla d’a gagazi d’a mudurid’a hAlonid’a, an dagi nga ni zlad’a hi sama we zla d’a ded’a heîna d’oze ne d’a kal papad’a d’uo mi. 2 Ata yima an sä adigagina, an min á we vama ding ngi, ni Jesus Christ ma a b’alam akulo ata agunina hol. 3 Kayam ndata, an kak adigagi d’igi sama amangeîna na ki mandarâ ki zlak ka ngola mi. 4 Wani hat manda ki wal man nda tchid’a nga ni yam ned’a hi sa d’i, wani á tak ad’enga hi Muzu’â hAlonid’a woi mbak. 5 Hina wani, he gagazi magid’a ti ka’î yam ned’a hi sumid’a d’i, wani ti ka’î yam ad’enga hAlonid’a hol.
Ned’a hAlonid’a
6 Wani an nga ni de zla d’a ned’a ni mi kretiyê suma a djeng kur zlad’a hAlonid’ina. Nga ni ned’a hi suma kur duniya d’a wandina d’i, d’oze kad’enga hi suma a nga te yam duniya d’a wanda suma a mba b’lak keina d’uo mi. 7 Wani an nga ni tchi wal zla d’a ne d’a mudurid’a hAlona d’a mi ngeyet tei ir sumid’a, ni d’a Alona manat avok dei bei ad’u tinda hi duniyad’a yam subur meid’id’a. 8 Sa tu aduk suma te yamba kur duniya d’a wanda ma we ne ndatina nga d’i. Ladjï a wäd’u ni, a ndak á b’al Sala ma subura akulo ata aguna d’i. 9 Wani d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Vama sana mi wum nga d’uo mi humum nga d’uo mi na,
vama sana mi djib’erem nga d’uo mi na,
ni vama Alona mi minim yam suma a nga le kamina.
10 Wani Alona mi tageizi ni yam Muzuk mama. Kayam le ni nga hurâ hAlona ma yiyik ma nga ngeid’ina pî, Muzuk mama mi ndak á fek ad’u ahlena pet. 11 Ni nge aduk suma ba, mi we djib’era hi sanid’a ge? Ni muzuk ma nga kuruma hol li? Hina mi, sana mi ndak á we djib’era hAlonid’a d’i, ni Muzu’â hAlonina hol. 12 Wani ei vei nga ni muzuk ma yam andagad’a ka hina d’i, wani ei vei ni Muzuk ma tcholï ata Alonina, kayam ei ndak á wei ahlena pet suma Alona mi heizi yam suma mambina.
13 Wani ami nga dagiya, ami nga had’agi ni ki ned’a hi sanid’a d’i, wani ami nga had’agi ni ki hata hi Muzu’â hAloninid’a. Hina wani, ami nga vami ad’u zla d’a gagazid’a hAlonid’a mi suma a nga ki Muzuk mamina. 14 Sama nga ki Muzu’â hAlonina d’uo na, mi ndak á ve gagazi d’a tcholï ata Muzuk mámid’a d’i. Ndat ni vama lilid’a iramu, mi ndak á wal ir ahlena hi Muzuk mámina d’uo mi. 15 Sama nga ki Muzu’â hAlonina, mi ndak á walazi irazi pet, wani sana mi ndak á vum mam tamba ki zlad’a d’i. 16 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Ni nge ba, mi we djib’era hi Ma didinid’a ge?
Ni nge ba, mi ndak á had’am ge?
Wani eya, ei nga ki djib’era hi Christ-sa kuriya.
V. 1-5: cf. 1 Co 1:17-25. 2 Co 4:5-7.
1 Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. 2 Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. 3 Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; 4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
V. 6-16: cf. Ép 3:2-11. Jn 16:13-15. 1 Jn 2:20, 1 27. 1 Th 5:21.6 Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis; 7 nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire, 8 sagesse qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, car, s’ils l’eussent connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. 9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. 10 Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. 11 Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu. 12 Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. 13 Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles. 14 Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge. 15 L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne. 16 Car
Qui a connu la pensée du Seigneur,
Pour l’instruire?
Or nous, nous avons la pensée de Christ.