Zla d’a kak djangûna ki wiyengîd’a
1 Le sana adigagi mi nga ki zlad’a ki wiyema ni, ni kayam me ba, mi kal kam avok suma bei he gagazid’ina ge? Ni kayam me ba, nga mi kal kam avok suma hAlonina d’uo ge? 2 Agi wagi nga d’ala suma hAlonina a mba ka sariyad’a yam suma kur duniyad’ina d’uo zu? Le agi mba kagi sariyad’a yam suma duniyad’a ni, agi ndagagi á kagi sariya d’a ngiyeû d’a wanda d’uo zu? 3 Agi wagi nga d’ala ei mba kei sariyad’a yam malaikana d’uo zu? Na ni ei ndagei á ka sariyad’a duniya d’a wanda d’uo zu? 4 Le agi nga ki zla d’a hina d’a ni, ni kayam me ba, agi igi ki sed’et avok suma suma Toka ti golozi a ndak nga va d’uo na ge? 5 An dagi hina kayam zulona mi lagiya. Agi nga ki sama ne ma ndak á ka ir sariyad’a hi b’oziyomid’a d’uo zu? 6 Na ni djivid’a sana mi kal yam wiyema avok suma bei he gagazid’ina zu?
7 Le agi nga kalagi sariyad’a yam tagiya ni, ni vama zulona d’uo zu? Le azi nga lagi ahle suma a nga ata yazi d’uo na pî ni, agi nga vagi tagi d’uo zu? Djivid’a kal la agi arazi a yo ahle magina hawa d’uo zu? 8 Wani ni agi tagid’a ba, nga lagi ahle suma ata yazi d’uo na mi b’oziyogina, agi nga b’ad’azi ahligiyezi mi. 9 Agi wagi tetet ala suma a lahle suma ata yazi d’uo na a mba kal kur leud’a hAlonid’a d’uo d’uo zu? Ar agi lobogi tagi d’i. Suma mizeuna, suma tuwal fileina, suma e’eûd’a, suma a bur ki ndrozi andjofîna, 10 suma kula, suma a’arad’a, suma gurut ki süma, suma ngul suma, suma tchiget suma ki suma hina na a ndak á kal kur leud’a hAlonid’a d’i. 11 Suma dingâ adigagi adjeu ni hina mi. Wani ki tchetchemba, Salad’a Jesus Christ ki Muzu’â hAlo meinina a mbud’ugi wa woi yed’et kur tchod’a, a tinigi wa iragi vagi mAlona, a mbud’ugi wa d’ingêr avok Alona mi.
Agi minigi tagi yam subura hAlonid’a

12 Suma dingâ adigagi a mba dala: Ahlena pet a han lovota kazi á led’a. Gagazi, wani ahle suma dingâ a nga djivid’a á led’a d’i. Ahlena pet a han lovota kazi á led’a, wani an min mbut magoma hi va tu d’i. 13 Agi nga dagi ala: Tena ni yam haid’a, haid’a ni yam tena mi. Gagazi, wani Alona mba b’lagazi woi djak. Hliu tad’a nga ni yam mizeuna d’i, wani ni yam Salad’a. Salad’a ni yam hliu tad’a mi. 14 Alo ma tchol Salad’a akulo aduk suma matna karid’ina, mba mi tcholei akulo karid’a kad’eng mamba mi.
15 Agi wagi ala hliu tagi ni ir hliu tad’a hi Christ-sa. An ndak á hle ir hliu tad’a hi Christ á mbud’ut ir hliu tad’a hatcha d’a gaulangâ zu? Nga na d’i! 16 Agi wagi nga d’ala sama zlap katcha d’a gaulangîna mi mbut ni hliu ma tuna ki ndad’u, d’uo zu? Kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Azi djak mba mbut ni hliu ma tuna. 17 Wani sama zlap tu ki Salad’ina mi mbut ni muzuk ma tuna ki mamu.
18 Ar agi walagi woi ki mizeuna. Tcho d’a pet ta sana nga mi lata, tin ni woi abu atam pid’agï, wani sama nga mi le mizeunina mi le ni tam tchod’a. 19 Agi wagi nga d’ala hliu tagi ni gong nga kud’ora hAlona d’a Muzuk mam ma bei tchod’a ba ma mi hagizi nga kurugina d’uo zu? Agi nga ni yam tagi d’i. 20 Alona mi guzugi ni ki gus sa kal teglesa. Kayam ndata, ar agi suburugi Alona ki hliu tagiya.
V. 1-9: cf. (Ja 4:1. Pr 20:3.) (Mt 5:38-41, 23, 24. Ro 12:17, 18.)
1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints? 2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? 4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges! 5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. 6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles! 7 C’est déjà certes un défaut chez vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller? 8 Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte! 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,
V. 10-11: cf. Ép 5:3-8. Col 3:5-10. Tit 3:3-7.10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. 11 Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
V. 12-20: cf. 1 Th 4:1-7. (1 Pi 1:14-19. 2 Co 5:14, 15.)12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit. 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée? 16 Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. 17 Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. 18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.