Kus mei d’a yam duniyad’id’a
1 Nge nge pî ma mi he gagazid’a ala: Jesus ni Christ-zu na, Alona mi vud’um mi mamu. Nge nge pî ma nga mi le yam Abum Alonina, mi le ni yam goroma mi. 2 Kayam ndata, le ei nga lei yam Alona, le ei gei yei kä ad’u vun ma he mama ni, ei wei ala ei nga lei ni yam Alona groma mi. 3 O d’a lat yam Alonid’a ba wana: Ei gei yei kä ad’u vun ma he mama. Vun ma he mama nga ni vama anek ki, 4 kayam nge nge pî ma Alona mi vud’uma, nga mi kus yam duniyad’a. Vama kus yam duniyad’ina ni he gagazi meid’a. 5 Sama kus yam duniyad’a ni nge ge? Ni ma he gagazid’a ala: Jesus nAlona Goroma na hol.
Glangâs ma lum yam Jesus Christ-sâ
6 Jesus Christ ni ma mba ki mbina hi batem mamba ki buzuna hi mat mamina. Mi mba ni ki mbina hol li, wani ki mbina ki buzuna mi. Muzu’â hAlonina tamba ni ma nga mi le glangâsâ kama, kayam Muzu’â ni ma gagazina. 7 Suma a le glangâsâ kama ni hindi, 8 nala, Muzuk mama ki mbina ki buzuna; azi hindi zla mazid’a ni tu. 9 Le ei nga vei glangâsâ hi sumina ni, glangâsâ hAlonina ba ngola kala. Glangâs máma ni glangâs ma Alona mi lum yam Goromina. 10 Sama he gagazid’a yam Alona Goromina, mi nga ki glangâs mama kurumu. Sama he gagazid’a yam Alona d’uo na, mi mbut Alona ni ma ka zlad’a, kayam mi he nga gagazid’a yam glangâs ma Alona mi lum yam Goromina d’i. 11 Wana ni glangâs mama ala: Alona mi hei wa ari d’a didinda, ari ndata ti nga kur Goroma. 12 Sama nga kAlona Goromina, mi nga karid’a, sama nga kAlona Goroma d’uo na, mi nga karid’a d’i.
Ari d’a didinda
13 An b’ir ahle suma wana mi agi suma hagi gagazid’a ki simiyê Alona Goromina, kayam agi wagi ala agi nga kari d’a didinda. 14 Wana ni hur ma tin mei ma kama ala: Le ei tchenei ni me pî kur min mamba ni, nga mi humiya. 15 Le ei wei ala nga mi humi yam me pî ma ei tchenem kama ni, ei wei ala nga mi heiziya mi.
16 Le sana mi we wiyema mi le tcho d’a ndak á im kur matna d’uo d’a ni, mi tchen Alona kamu. Hina wani, Alona mba mi hum arid’a, nala, nga mi he arid’a mi suma le nga tcho d’a ndak á izi matna d’uo d’a. Wani tcho d’a le d’a ding nga ndak á i sana kur matnid’a ti nga. Ni kayam ndata ba, an nga ni dala: Ar mi tchen Alona kad’u d’i. 17 Ahle suma led’a suma bei d’ingêrâ pet ni tchod’a; tcho d’a le d’a ndak á i sana kur matna d’uo d’a ti nga mi.
18 Ei wei ala sama Alona mi vud’uma, nga mi le tchod’a d’i, wani Alona Goroma nga mi ngomomu, Ma tchona mi ndak á lum va d’uo mi.
19 Ei wei ala ei ni suma Alona mi vud’ina, duniyad’a pet nga nabo Ma tchona mi.
20 Ei wei ala Alona Goroma mi mba wa da’, mi hei wa ned’a á wei Alo ma gagazina. Ei nga zlapa tu kAlo ma gagazi máma ni yam Goroma Jesus Christ. Mam nAlo ma gagazina, mam nari d’a didinda mi.
21 Grona, gologi tagi djivi ki fileina.
La foi en Jésus, et ses conséquences
V. 1-13: cf. 2 Jn 5, 2 6. Hé 11. Jn 1:29-34Jn 3:16, Jn 36Jn 20:31.1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui. 2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements. 3 Car l’amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles, 4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi. 5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu? 6 C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité. 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord. 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu’il a rendu témoignage à son Fils. 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. 11 Et voici ce témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils. 12 Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie. 13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Efficacité de la prière
V. 14-21: cf. Jn 15:7. Mc 11:24. Ja 5:14-16.14 Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute. 15 Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée. 16 Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu’il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n’est pas pour ce péché-là que je dis de prier. 17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort. 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas. 19 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. 20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C’est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle. 21 Petits enfants, gardez-vous des idoles.