Jesus ni lovot ta i gen Abui Alonid’a


1 Jesus mi dazi ala: Ar hurugi hat ti. Ar agi hagi gagazid’a yam Alona, ar agi hagi gagazid’a kan an mi. 2 Kur azina hAbuna yima kaka nga ngola. Ladjï na d’uo ni, an dagiya wa. An nga ni i á min yina kagiya. 3 Le an i wa ni min wa yina kagiya ni, an mba hulongî á yogi sä gevenu, kayam yima an nga kak kuana, agi mba kagagi kua mi. 4 Lovot ta an nga ni i kuad’a, agi wad’u.
5 Toma mi dum ala: Salamina, ami wami nga yima ang nga i kuana d’i. Ami mba wami lovot ndata ni nana ge?
6 Jesus mi dum ala: An ni lovota, an ni gagazid’a, an narid’a mi. Sama i gen Abun bei an na nga d’i. 7 Le agi wan wa ni, agi mba wagi Abun mi. Ki tchetchemba kavok hî agi wumu, agi golom mi.
8 Filip mi dum ala: Salamina, ang tagami Abungû. Hina wani, ndagamiya.
9 Jesus mi dum ala: Filip, an kak ki sed’egi dei gak ini, ang wan nga d’uo? Sama wana, mi wAbun mi. Ni nana ba, ang dala: Ang tagami Abung nge? 10 Ang nga he gagazid’a ala an nga kur Abunu, Abun mi nga kurun mi d’uo zu? Zla d’a an nga ni dagizi d’a wanda ni manda d’i, nAbun ma nga kuruna ba, nga mi ndak vun sun mamba. 11 Agi hagi gagazid’a kan ala an nga kur Abunu, Abun mi nga kurun mi. Hina d’uo pî, ar agi hagi gagazid’a kan yam sun nda an lata. 12 Gagazi, an nga ni dagiya, sama he gagazid’a kana, sun nda an lata, mam mba mi lat na mi. Mam mba mi le sun nda ngol la kal la wanda, kayam an nga ni i gen Abunu. 13 Le ni me pî ma agi mba tchenegizi ki simiyên abo Abuna, an mba lagiziya, kayam me an Goroma ni nde subura hAbunda woyo. 14 Le agi tchenegi va ki simiyên abo Abunu ni, an mba ni lumu.
Jesus mi hle vunam á sunï Muzuk ma bei tchod’ina
15 Jesus mi dazi kua ala: Le agi lagi kanu ni, agi ngomogi vun man ma hed’a. 16 An mba ni tchen Abunu, mam mba mi hagi Ma ndjun ma ding ma mba mi kak ki sed’egi gak didina. 17 Mam mi Muzuk ma tak gagazid’a hAlonid’a woi ma suma duniyad’a a ndak á vum kuruzi d’uo na, kayam a golom nga d’i, a wum nga d’uo mi. Wani agiya, agi wumu, kayam mi nga zlapa ki sed’egiya, mba mi kak kurugi mi.
18 An mba ni aragi hokuyod’a d’i, an mba ni hulongî gevegiya. 19 Ar ndjö, suma duniyad’a a mba wan nduo d’a, wani agi mba wan kayam an nga karid’a, agi mba kagagi karid’a mi. 20 Kur bur máma agi mba wagi ala an nga kur Abunu, agi nga zlapa tu ki anu, an nga kurugi mi.
21 Sama ve vun man ma hed’a ma nga mi ngomoma, ni ma nga mi le kana. Sama nga mi le kana, Abun mba mi le kamu, an mba ni le kam an mba ni tagam tan mi.
22 Judas, nga ni Iskariyot ti, mi dum ala: Salamina, ni me mba mi le ba, mbeî ang mba tak tang mi amiya, wani ang mba tak tang mi suma duniyad’a d’uo ge?
23 Jesus mi hulong dum ala: Le sama le kanu ni, mam mba mi ngom zla manda, Abun mba mi le kam mi. Ami kAbun mba mbami gevemu, ami mba kagami ki sed’em mi. 24 Sama le kan nduo na, nga mi ngom zla manda d’i. Zla d’a agi humut avunanda ni manda d’i, wani ni zlad’a hAbun ma mi sununïnid’a.
25 Kid’a an nga ki sed’egid’a, an dagi wa ahle ndazina. 26 Wani Ma ndjunda, nala, Muzuk ma bei tchod’a ba ma Abun mba sunumï ki simiyêna, mam mba mi had’agi ahlena pet, mba mi gagi humagi yam ahlena pet suma an dagizina mi.

27 An aragi b’leng nga halasa, an hagi b’leng nga halas manda, an hagizi nga ni d’igi suma duniyad’a a nga he na d’i. Ar hurugi mi hat ti, ar agi lagi mandar ruo mi. 28 Agi humugi wa an dagi ala: An nga ni iya, an mba ni hulongî gevegiya. Ladjï agi lagi kanu ni, agi mba lagi ni furîd’a kayambala an nga ni i gen Abunu d’a, kayam Abun mi kalan ki ngola. 29 Ki tchetchemba, an dagi wa avok ahle ndazina bei led’a, kayam fata a mba led’a, agi hagi gagazid’a. 30 An dok de zla ki sed’egi ngol luo d’a, kayam ma te yamba hi duniyad’a nga mi djïya. Mi nga kad’enga kan ndi, 31 wani mbeî suma kur duniyad’ina a wala an nga ni le yam Abunu, an nga ni le d’igi Abun mi han vuna na mi. Agi fagagi akulo, ei i sä hî.
V. 1-14: cf. 2 Co 4:17 à 5:1. Hé 9:24Hé 10:19-22. Col 3:1-4Col 2:9, Col 10. Jn 16:23, Jn 24.
1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3 Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu. 8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres. 11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres. 12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père; 13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
V. 15-31: cf. (1 Jn 5:3; 2:3-5.) Jn 16:5-15, 33. Ph 4:6, Ph 7.15 Si vous m’aimez, gardez mes commandements. 16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, 17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous. 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. 20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. 21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, je l’aimerai, et je me ferai connaître à lui. 22 Jude, non pas l’Iscariot, lui dit: Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde? 23 Jésus lui répondit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé. 25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. 26 Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. 27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point. 28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m’en vais, et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi. 29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. 30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi; 31 mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et que j’agis selon l’ordre que le Père m’a donné, levez-vous, partons d’ici.