1 Ma didina mi de mi ma djogom vunama Jehu Hanani goroma ala: Ang i de mi Bäsa ala: 2 Ni an ba ni pad’angî aduk gugud’upa handagad’id’a, ni tining yam man suma Israel-lâ. Wani ang nga tit tchod’a d’igi Jerobowam na, ang nga zut Israel-lâ á le tchod’a, a nga zalan hurun ki tcho mazi d’a led’a. 3 Kayam ndata, an mba ni b’lagang ang Bäsa ki sum mangâ woyo, an mba ni le ki sed’egi d’igi an le ki suma hi Jerobowam Nebat goromina na. 4 Sa mang ma mit avo kä na, adureina a mba mud’umu; ma mit sä abageina, aluweina a mba tum mi.
5 Sunda hi Bäsa d’a ara kahle suma mi lazina kad’eng mam mba dur ayîna, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Israel-lîd’a.
6 Bäsa mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom avo Tirsa. Goroma Ela mi vrak tamula blangâmu. 7 Ata yima Ma didina mi de zlad’a mi ma djogom vunama Jehu Hanani goroma á de zlad’a mi Bäsa-d’ina, mi dumî yam zlad’a mbà:
D’a avoka, ni yamba Bäsa ki sum mama a le tchod’a avok Ma didina, a zalam hurum ki tcho mazi d’a led’a d’igi suma hi Jerobowam-ma na d’a;
D’a mbàd’a, ni yamba Bäsa mi tchi andjafâ hi Jerobowam-ma woyo.
Ela mi tamula yam Israel-lâ
8 Kur biza d’a dok mbà yam karagaya d’a Asa nga mi tamula yam suma Juda-nid’a, Ela Bäsa goroma mi kak amula yam Israel-lâ avo Tirsa, mi tamula bizad’a mbà. 9 Azong mama a yum ala Zimri, ni ma yam pus ma dur ayî ma hiuna, mi ndjak vunam ki suma dingâ á dur ayîna ki sed’emu. Wani amulâ Ela mi nga navo Tirsa avo hi Arsa ma yam azì ma amulina, nga mi tche, nga mi gurud’a. 10 Zimri mi kal kua, mi tchumu; ahle ndazina a le ni kur biza d’a dok mbà yam kid’iziya d’a Asa nga mi tamula yam suma Juda-nid’a. Zimri mi vrak tamula balum Bäsa. 11 Kid’a mi vrak tamula vraka, mi tchi suma hi Bäsa-na woi pet, mi ar nga sa tu d’i, andjavam mboze banam mbuo mi. 12 Zimri mi dap suma hi Bäsa-na woi pet d’igi Ma didina mi de zlad’a avun ma djogom vunama Jehu na. 13 Ahle ndazina a mba hina pet kayam Bäsa ki goroma Ela a le tchod’a, a zut Israel-lâ á le tchod’a, kayam azi zal hur Ma didina Alona hi Israel-lîna ki filei mazi ma hawa ya’â mi.
14 Sunda hi Ela d’a ara kahle suma mi lazina pet, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Israel-lîd’a.
Zimri mi tamula yam Israel-lâ
15 Kur biza d’a dok mbà yam kid’iziya d’a Asa nga mi tamula yam suma Juda-nid’a, Zimri mi kak amula avo Tirsa, mi le burâ kid’iziya. Azigar suma Israel-lâ a ve nga anguvora á dur ayîna kazì ma Gibeton ma nga kur leud’a hi Filistê-nid’a.
16 Kid’a azigar ndazina a hum ala Zimri mi ndjak vunam ki suma dingâ, mi dur kamulâ, mi tchumu d’a, ata yi máma hina wat azi pet a pat Omri ma ngolâ hi azigarîna, a tinim amula yam Israel-lâ. 17 Ata yi máma Omri ki azigar mama pet a ar azì ma Gibeton-na, a i kak sä Tirsa. 18 Ata yima Zimri mi wala azigarâ a hle wa azina da na, mi kal kur azì ma amula, mi do akud’a kamu, mi ngal tam mbeyo. 19 Ahle ndazina a mba hina kayam Zimri mi le tchod’a avok Ma didina; tit mamba ni tchod’a d’igi Jerobowam ma mi zut Israel-lâ á le tchod’ina na mi.
20 Sunda hi Zimri d’a ara ki vun ma ndjak ma mam ndjagama, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Israel-lîd’a.
21 Bugol matna hi Zimri-na, Israel-lâ a wal kä ad’u mbà. Suma hiuna a min ala Tipni Ginat goroma mi tamula, suma hiuna a min ala Omri mi tamula. 22 Wani suma ad’u Omri-na a kal yam suma hi Tipni Ginat goromina; Tipni mi mid’a, Omri mi tamula.
Omri mi tamula yam Israel-lâ
23 Kur biza d’a dok hindi yam tu d’a Asa nga mi tamula yam suma Juda-nid’a, Omri mi kak amula yam Israel-lâ. Mi tamula bizad’a dogo yam mbà, ni d’igi mi teï wa amula bizad’a woi Tirsa karagaya da’. 24 Bugola, mi i gen Semer, mi gus yima nding ma Samari-na abom ir bege d’a hapa 6000, mi min azina yam yima nding máma, mi yum ki simiyê sala yi máma Semer ala Samari. 25 Wani Omri mi lahle suma tchona avok Ma didina kal amulei suma a tamula avoroma pet. 26 Tit mamba ni tchod’a d’igi Jerobowam Nebat gorom ma mi zut Israel-lâ á le tchod’a á zal hur Ma didina Alona hi Israel-lîna ki filei mazi ma hawa ya’â na.
27 Sunda hi Omri d’a ara kahle suma mi lazina kad’eng mam mba dur ayîna, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Israel-lîd’a. 28 Omri mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom avo Samari. Goroma Ahap mi vrak tamula blangâmu.
Ahap mi tamula yam Israel-lâ
29 Kur biza d’a dok hindi yam klavandi d’a Asa nga mi tamula yam suma Juda-nid’a, Ahap Omri goroma mi kak amula yam Israel-lâ, mi tamula avo Samari bizad’a dok mbà yam mbà. 30 Ahap mi hahle suma tchona avok Ma didina kal amulei suma a tamula avoroma pet. 31 Mi golî d’igi ni vama akid’eina iram na á tit bugol tcho d’a Jerobowam Nebat goroma d’a mi lata, mi i ve ni Jezabel Etbäl amul ma Sidon-na goromba, mi nde le sunda malo ma a yum ala Bäl-lâ, nga mi kud’urom mi. 32 Mi min gong nga kud’ora mi Bäl avo Samari, mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna kua mi. 33 Mi tin alo d’a a yat ala Asera-d’a kua. Ahle suma mam lazina pet, a zal hur Ma didina Alona hi Israel-lîna. Ahap mi le tchod’a kal amulei suma Israel suma a tamula avoroma pet.
34 Kur atchogoi ndata Hiyel ma Betel-lâ mi nde min azì ma Jeriko-na. D’igi Ma didina mi de mi Josue Nun goroma na, ata yima Hiyel mi gäd’u azì ma Jeriko-nina, Abiram Hiyel gorom ma ngolâ mi mid’a; ata yima mi tin vun gulumunina, Segup Hiyel gorom ma gorâ mi mit mi.
1 La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: 2 Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés, 3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. 4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 5 Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 6 Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place. 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam.
V. 8-14: cf. 1 R 15:25-30. Ex 20:5. Ps 109:14. (Ps 119:89. És 40:8.)8 La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans. 9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa. 10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. 12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l’Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète, 13 à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu’ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Le reste des actions d’Éla, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
V. 15-22: cf. 2 R 15:8-15. (Jé 17:11. Job 8:13-19.) Job 34:23-25.15 La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins. 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d’Israël Omri, chef de l’armée. 17 Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa. 18 Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. 19 C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. 20 Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri. 22 Ceux qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
V. 23-28: cf. Mi 6:16. 2 Ti 3:13.23 La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa, 24 il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui. 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 27 Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 28 Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.
Achab, roi d’Israël. — Son mariage avec Jézabel, fille du roi des Sidoniens
V. 29-34: cf. 1 R 18:1-181 21. Ap 2:20-23.29 Achab, fils d’Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 31 Et comme si c’eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, 33 et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël. 34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun.