Atali ti tamula avo Jerusalem
(Gol 2 Sun hAm 22.10-12)
1 Ata yima Atali Ahaziya asum mbi hum ala gorotna mi mit wa na, ti tchola, ti tchi andjaf ma amula woi pet. 2 Wani ata yima a nga tchazina, Joseba Joram amul ma Juda-na goromba, Ahaziya wiyemba, ti ve Jowas Ahaziya goroma gumun aduk amulâ groma, ti hum abo atcha d’a wulumba kur gong nga burâ á sud’um mbei abo Atali, kayam ndat ti tchum mbi. 3 Jowas mi ar kaka ki Joseba kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a ngeid’a gak bizad’a karagaya. Wani Atali nga d’i tamula yam ambasa.
A tin Jowas iram vam á tamula
(Gol 2 Sun hAm 23.1-21)
4 Kur biza d’a kid’iziyad’a, ma ngat buzuna Jehojada mi yï azigar suma nglo suma avok azigar suma kikis suma Keret-na ki azigar suma ding suma ndjola, mi i ki sed’ezi kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a, mi djin vunam ki sed’eziya; a gun tazi mi. Ata yi máma mi tagazi amulâ goroma.
5 Bugola, mi hazi vuna ala: Vama agi mba luma ba wana: Aduk magi suma a nga ve sunda kur bur ma sabatnina, ades ma avo’â mi tchol ndjola kur gong nga amula, 6 ades ma mbàna mi tchol ndjola avun agrek ma a yum ala Sur-râ, ades ma hindina mi tchol ndjola avun agrek ma bugol suma ndjolina, kayam ar sa mi kal kua d’i. 7 Wani ades magi ma mbà ma mi nga mi le sunda kur bur ma sabat tuo na, mi tchol ndjola avun gong nga kud’ora hi Ma didinid’a gen amulâ. 8 Agi yogi ahle suma sïna abogiya, agi nguyugi amulâ kä. Sama lara ma mi min kal kur gongina, agi tchum mbeyo. Ata yima amulâ mi ndabuna, ata yima mi kal avona mi, agi gologizi ped’et.
9 Azigar suma nglo suma avok azigar suma kikisâ a lahlena pet suma ma ngat buzuna Jehojada mi hazi vuna kazina. Azi nge nge pî, mi yo sum mama, suma a kal á le sunda kur bur ma sabatnina ki suma sun mazid’a dap kur bur ma sabatnina mi, a i gen Jehojada. 10 Ata yi máma Jehojada mi hasubiyona ki mboriyo suma amulâ David mi tchuguzi kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina abo azigar suma nglo ndazina. 11 Azigarâ nge nge pî mi tchol kahle suma sïna abomu, tin ad’ud’a ata gonga abot ma ndjufâ dei gak mba ata gonga abot ma gulana go ki yima ngal ahle suma ngat buzuna go ki gong nga kud’ora, a ngui amulâ kä d’uhl. 12 Ma ngat buzuna Jehojada mi ndeï kamulâ goroma Jowas sei abua, mi kulubum djum mba amula kamu, mi ndeï ki vama glangâsâ woi kam mi. A tinim amula, a vom mbulâ kamu, a tchaboziya, a dala: Amulâ, ar va mi lang ngi!
13 Ata yima Atali ti hum siwela hi azigarîd’a ki d’a hi sumid’ina, ti mbeï gen suma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 14 Ti gola, ti wamulâ mi nga tchola ata yima ndingâ d’igi azi nga le na. Suma nglona ki suma a bu aduveina a nga tchola gen amulâ. Suma kur ambasina pet a nga le furîd’a, suma a nga bu aduveina a nga buzi mi. Ata yi máma Atali ti haû baru matna woyo, ti er ad’ut akulo ala: Ihî ni mbut ira! Ihî ni mbut ira!
15 Jehojada mi dala: A tchat kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a d’i. Kayam ndata, mi he vuna mi azigar suma nglo suma a he vuna mi azigarîna ala: Agi ndattcha woi abu adigagi kur ndjar magid’a. Le sa mi ge tam ad’ud’u ni, agi tchumu!
16 A tanat tei kur azì ma amula, a mbattcha avun agre’â hakulumeinina, a tchad’u.
17 Jehojada mi mba ki vun ma djinda aduk Ma didina kamulâ ki sumuna, a djin vunazi ala ar azi ka’î suma hi Ma didinina. Mi mba ki vun ma djinda aduk amulâ ki sumuna mi. 18 Ata yi máma suma kur ambasina pet a tchuk kur gong nga kud’ora halo ma a yum ala Bäl-lîd’a, a pleyêt teyo, a to yima teteng ma ngal ahle suma ngat buzuna ki filei mazi ma teteng ma nga tchola kuana woi kakaf. A tchi Matan ma ngat buzuna hi Bäl-lâ kä woi avok yima ngal ahle suma ngat buzuna mi. Bugola, Jehojada mi tin suma nglona á ngom gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 19 Jehojada mi yo azigar suma nglo suma avok azigar suma kikisâ ki suma Keret-na ki azigar suma ding suma ndjola ki suma kur ambasina pet, á tcholï kamulâ kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a á tinim avo kur azì ma amula. A hle lovot ta avun agrek ma suma ndjola a nga kuana. Ata yi máma Jowas mi kak yam zlam mam mba amula. 20 Suma kur ambasina pet a nga le furîd’a.
Suma kur azì ma ngolîna a kak ki halasa yam tchi d’a a tchi Atali woi kur azì ma amulid’a.
Jowas mi tamula yam Juda-na
(Gol 2 Sun hAm 24.1-3)
21 Kid’a Jowas mi kak amulid’a, bizamî kid’iziya.
Athalie, reine de Juda
V. 1-3: cf. (2 Ch 22:2-3, 10-12; 24:7.) Ex 2:2.
1 Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Athalie, et ne fut point mis à mort. 3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays.
V. 4-20: cf. 2 Ch 23. Lu 19:38.
4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi. 5 Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi, 6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée. 7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l’Éternel auprès du roi: 8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. 9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada. 10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel. 11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. 12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi! 13 Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! Conspiration! 15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l’armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l’Éternel! 16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l’entrée des chevaux: c’est là qu’elle fut tuée. 17 Jehojada traita entre l’Éternel, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel; il établit aussi l’alliance entre le roi et le peuple. 18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l’Éternel. 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois. 20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.
Joas, roi de Juda. Le temple réparé
11 v. 21 à 12 v. 16: cf. 2 Ch 24:1-16. 1 Ch 19:3-5, 1 14, 1 16.
21 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi.