Ezekiyas mi sut tei kur tugud’ei mamba
(Gol Is 38.1-82 Sun hAm 32.24)1 Kur atchogoi ndata Ezekiyas mi ve tugud’eid’a á matna. Ma djok vun Alona Isai Amot goroma mi mba gevemu, mi dum ala: Ezekiyas, Ma didina mi ala: Ki tchetchemba, ang de vunang mi sum mangâ, kayam ang mit ni mid’a, ang nga tchol akulo d’uo d’a.
2 Ata yi máma Ezekiyas mi mbut iram sä gumun gonga, mi tchen Ma didina ala: 3 Ma didina, ang djib’er yam tit ta an nga ni tit avorong memet ki hur ma tuna burâ ki burîd’a; an nga ni le sun nda djivid’a avorong burâ ki burâ mi. Ezekiyas mi tchi ngola.
4 Wani kid’a Isai mi nga bei mi ndei woi hur azina hamulîna tua d’a, Ma didina mi dum ala: 5 Ang hulong gen Ezekiyas amulâ hi sum manina, ang dum ala: Ma didina Alona habung ngolo David-na mi dala: An hum tchen manga, an we simi mangâ mi. Gola! An nga ni tcholong akulo. Kur bur ma hindina ang mba fad’enga á i kur gong man nda kud’ora. 6 An nga ni hang bizad’a kua dogo yam vahl. Kal pet, an mba ni sud’ung ngei ki suma kur azì ma ngol ma Jerusalem-ma abo amul ma Asiri-na, an mba ni ngom azì ma ngol máma yam subur manda, yam d’engzenga hazong mana David-ta mi.
7 Isai mi de mi suma gevema ala: Agi hlagi mbuka hi vut tulumid’a. Azi hlad’u, a tinimzi ata yam ma hopma kayam mi tchol akulo.
8 Ata yi máma Ezekiyas mi djop Isai ala: Ni simata me ba, an mba mi wala Ma didina mi sud’un wa, kur bur ma hindina an mba ni i kur gong mamba ge?
9 Isai mi dum ala: Ma didina mba mi hang vama simata á we ki ala mam nga mi ndak vun vama mam hle vunam kama. Ang min ala: Anguzuna mi i avok yam vama djak akulo ma abung Ahas mi minima asem ma tita dogo, d’oze mi didak bugol ir asem ma tita dogo zu?
10 Ezekiyas mi hulong dum ala: Nga ad’enga á anguzuna mi i avok asem ma tita dogo d’a d’i! An min mi didak bugol ir asem ma tita dogo!
11 Ata yi máma Isai ma djok vun Alona mi tchen Ma didina; Ma didina mi hulong anguzuna bugol yam yima djak akulona asem ma tita dogo.
Ezekiyas mi ve suma sunda hamul ma Babilon-nina atamu
(Gol Is 39.1-8)12 Kur atchogoi ndata amul ma Babilon-na Berodak-Baladan Baladan goroma, mi hum ala Ezekiyas mi ve tugud’eid’a. Kayam ndata, mi sunumï mam suma sunda ki mbaktumba ki he d’a hawad’a abozi mi. 13 Ezekiyas mi vazi atamu, mi tagazi aziyam ma mam nga mi ngom ahle mam suma guzuzi kal teglesâ kuana pet, nala, kawei ma hapma, lora, mbul ma his ma afufuîna ki mbul ma guzum kal teglesâ. Mi tagazi yima ahle mam suma dur ayîna a nga kuana kahlena pet suma a nga ata yi mam ma ngom ahlenina. Vama Ezekiyas arazizi bei taka ma kur aziyam ma amulina, d’oze ma kur leu mambina nga d’i.
14 Bugola, Isai ma djok vun Alona mi mba gen amulâ Ezekiyas, mi dum ala: Sum ndazina a dangâ na ge? A tcholï ni lara ge?
Ezekiyas mi hulong dum ala: Azi tcholï ni yam andaga d’a Babilon-nda dei.
15 Isai mi dum kua ala: Azi golî me avo hatang nge?
Ezekiyas mi hulong dum ala: A wahle suma avo hatana pet. Vama ata yan ma ngom ahlena ma bei an tagazizina nga d’i!
16 Ata yi máma Isai mi dum ala: Ang hum zla d’a Ma didina mi data. 17 Mi dala: Bur tu ahle suma a nga kur aziyang ma amulina pet kahlena pet suma abuyong ngolo a togozi gak inina, a mba yozi izi Babilon pepet. Va mba ar ka hî d’i. 18 Azi mba yo grong suma kurung suma ding suma ang mba vud’uzina, a mba mbud’uzi suma ngom aropma hur azina hamul ma Babilon-nina.
19 Ezekiyas mi hulong de mi Isai ala: Zlad’a hi Ma didina d’a ang dandji wanda ni zla d’a djivid’a. Nala, an mba kak ki halasa ki djivid’a ata yima an nga ki iran tua na hina d’uo zu?
20 Sunda hi Ezekiyas sa ara kad’eng mam mba dur ayîna ki min nda mam min yima ve mbina ki djugot ta mi djugot ir yima djang mbina ei avo Jerusalem-mba mi, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Juda-nid’a.
21 Ezekiyas mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. Goroma Manase mi vrak tamula blangâmu.
Maladie d’Ézéchias; sa vie prolongée de quinze ans. Ambassade babylonienne
V. 1-11: cf. (2 Ch 32:24. És 38.) Ps 30:2, etc.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes: 5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel. 6 J’ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. 7 Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ézéchias guérit. 8 Ézéchias avait dit à Ésaïe: A quel signe connaîtrai-je que l’Éternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l’Éternel? 9 Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée: L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? 10 Ézéchias répondit: C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés. 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
V. 12-21: cf. (És 39. 2 Ch 32:25-33.) 1 Co 4:7; És 10:12.12 En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d’Ézéchias. 13 Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. 15 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 16 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel! 17 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 18 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 19 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie? 20 Le reste des actions d’Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 21 Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.