Dep pa ged’a hi Pierre-ra
1 Ni an Simon Pierre, azong ma a sunuma hi Jesus Christ-sâ. An nga ni b’ir mbaktum mba wanda mi agi suma a fagi he gagazi d’a guzut kal tegles d’igi ami na na, yam d’ingêra hi Jesus Christ Alo mei ma sud’ina. 2 Ar Alona mi vagi sumad’a ki b’leng nga halasa ngola, kayam agi wagi Alona ki Saleina Jesus mi.
Yid’a ki manda hAlonid’a
3 Alona mi had’eng mamba mi Jesus Christ. Christ mi hei ahlena pet suma a kid’ageina kayam mi mbud’i suma nda’â á tid’i kur lovot ta gagazid’a hAlonid’a, á wei Christ ma mi yï á mbud’i dedege d’igi mam na kur subur mamba ki djivi mambina tetet. 4 Kayam ndata, mi hei vun mam ma hle ma ngol ma guzum kal teglesâ, kayam agi vagi vama mam hlagi vunam kama, á prud’ugi tagi woi kur d’od’ok ka b’lak ka nga d’i te yam duniyad’id’a, á mbud’ugi d’igi mam na mi. 5 Kayam ndata, ar agi b’ad’agi tagi á igi avogovok kur he gagazi magid’a, agi tid’igi kur sun nda djivid’a, agi wagi ad’u minda hAlonid’a, 6 agi d’elegi tagi yam d’od’ok ka tchod’a, agi vagi tagi á tit balum asem Alona bei tad’a tchuk lus ba, 7 agi mbud’ugi tagi d’igi Christ na, agi lagi yam b’oziyogi suma kur Christ-sâ, agi lagi od’a yam suma pet mi. 8 Le agi nga lagi ahle ndazina, le a nga zul adigagi miyu ni, a mba zud’ugi avogovogo, agi mba kagagi hawa bei vuta d’i, agi mba wagi Saleina Jesus Christ tetet mi. 9 Wani sama mi nga kahle ndazina d’uo na, mam mi sama duka, mi we nahle suma gogona hawa, kayam mi mar yam mbus sa Alona mi mbuzum mbei yed’et kur tcho mam mba adjeud’a.
10 Kayam ndata, b’oziyona, ar agi b’ad’agi tagi á tchologi ngingring yam yi d’a Alona mi yagid’a ki man nda mi managid’a mi. Le agi nga lagi ahle ndazina ni, agi mba aragi he gagazi magid’a woi d’i. 11 Hina wani, Alona mba mi malagi lovota hotot á kalagi kur leu d’a didinda hi Salei ma suta Jesus Christ-sa.
12 Kayam ndata, an min gagi humagi yam ahle ndazina teteu, an wala agi wagiziya, wani an min ala agi siragi ngingring kur gagazi d’a agi hata mi. 13 An djib’er ala ni vama djivina á zlid’igi á gagi humagi teteu kid’a an nga ki iran tua d’a. 14 Kayam an wala bur ma an wal ki hliwin ma matnina mi ar go d’igi Saleina Jesus Christ mi tagan wa na. 15 Wani an nga ni b’at tan teteu á gagi humagiya, kayam le an mit pî, agi mba djib’eregi yam ahle ndazina bugolo.
Suma a we subura hi Christ-sina
16 Kayam ami tid’imi nga ni bugol djudjunda hi suma d’a nga gat kur lem mazid’ina ata yima ami tagagi ad’enga ki mbad’a hi Saleina Jesus Christ-sina d’i. Wani ami ni suma glangâs suma a wami subur mamba ki iramina. 17 Kayam Abum Alona mi hum mi suburum ata yima dela ti tcholï ata subur ra ngol la kal papad’a ala: Wana ni Goron ma an hurun vum heîna, ni ma tan ndi lan djivid’a heî kama na. 18 Kid’a ami nga ki sed’em yam ahinad’a hAlonid’id’a, ami humumi del la tcholï akulo ndata.
19 Kayam ndata, ei tini huri memet yam zla d’a suma djok vun Alona a dat teid’a. Djivid’a agi vagizi kurugi d’igi lalam mba nga d’i b’o kur yima nduvundid’a na gak yina fo, ar avevel ma fo yina mi b’o kurugiya. 20 Avok ahlena pet, agi wagi djiviya, zla d’a suma djok vun Alona a b’irit kur mbaktumba hAlonid’a, ti tchol nga nata djib’er mazid’a d’i. 21 Kayam zla d’a suma djok vun Alona a data ti mba nga nata minda hi sa d’i, wani ni Muzuk ma bei tchod’a ba na ba, mi zud’uzi ni mam á de zla d’a tcholï ata Alonid’a woyo.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2. Jud v. 1, 2.
1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ: 2 que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
La pratique des vertus chrétiennes
V. 3-11: cf. Jn 17:2, 3. (Tit 2:11-14. Ph 1:9-11; 3:8-14. Hé 6:11, 12.)
3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, 4 lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise, 5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, 6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés. 10 C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais. 11 C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
V. 12-21: cf. (1 Jn 1:1-4. Mt 17:1-6.) (1 Pi 1:10-12. 2 Ti 3:16.)
12 Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente. 13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements, 14 car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. 15 Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses. 16 Ce n’est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c’est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. 18 Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne. 19 Et nous tenons pour d’autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs; 20 sachant tout d’abord vous-mêmes qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière, 21 car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.