Suma Juda-na a tin David amula avo Hebron
1 Bugol ahle ndazina, David mi djop Ma didina ala: An i kur azì ma ngol ma Juda ma ding tu zu?
Ma didina mi hulong dum ala: Ang iya!
David mi djobom ala: An i ni lara ge?
Ma didina mi hulong dum ala: Ang i Hebron.
2 David mi i kamiyôm suma mbàna, Ahinowam mba Jisreyel-la ki Abigayel atchad’a hi Nabal ma Karmel-lîd’a. 3 David mi i ki suma a nga ki sed’ema, nge nge pî mi i ki sum mama, a i kak kur azì ma ngol ma Hebron-na. 4 Suma Juda-na a mba Hebron, azi tin David amula yam suma Juda-na.
Suma a de mi David ala: Ni Jabes suma Galät-na ba, a tos Saulî aziya.
5 David mi tchuk suma gen Jabes suma Galät-na á dazi ala: Ma didina mi b’e vunam kagiya, kayam agi lagi sun nda djivid’a ki salagina Saul heî, agi tozomu. 6 Ki tchetchemba, ar Ma didin ma d’engzengâ mi lagi djivid’a; an mba ni lagi djivid’a mi, kayam agi lagi wa sun nda djivid’a. 7 Ar agi fagi ad’enga, agi kagagi nandjof suma gangrangâ. Kayam salagina Saul mi mit wa; ki tchetchemba, ni an ba, suma Juda-na a tinin amula kaziya.
A tin Isebäl amula yam Israel-lâ
8 Wani Apner Ner goroma, ni ma ngolâ hi azigarâ hi Saul-lîna, mi hle Isebäl Saul goroma, mi i ki sed’em avo Mahanayim. 9 Mi tinim amula yam suma Galät-na, yam suma Asur-râ, yam suma Jisreyel-lâ, yam suma Efraim-ma, yam suma Benjamin-na, nala, yam Israel-lâ pet. 10 Kid’a a tin Isebäl Saul goroma amula yam Israel-lîd’a, bizamî dok fid’i. Mi tamula bizad’a mbà, wani suma Juda-na a nga zlapa ki David. 11 David mi tamula yam suma Juda-na avo Hebron bizad’a kid’iziya ki tilâ karagaya.
Suma Juda-na ki Israel-lâ a dur taziya
12 Apner Ner goroma ki azigarâ hi Isebäl Saul goromina, a buzugï woi kur Mahanayim, a i irazi abo ma Gabawon-na. 13 Jowap Seruya gorotna ki azigarâ hi David-na a buzuk tita mi, a ngaf tazi avun apo d’a Gabawon-nda; suma dingâ a tchol abo ma ka hî na, suma dingâ a tchol sä abo hî mi.
14 Apner mi de mi Jowap ala: Ar azungeîna a tchol akulo, a to tazi avoreya.
Jowap mi hulong dum ala: Ar azi tchola!
15 Azi tchol akulo, a i ata yima to tad’a. Ablawazi nabo tazi tu; suma Benjamin suma hi Isebäl Saul goromina ni dogo yam mbà, azigarâ hi David-na ni dogo yam mbà mi. 16 Nge nge pî mi ve ndram ma djangûna yam kä, nge nge pî mi huk ndrama fefed’em ki mbigeu d’a fiyaka, a tchuk kä pet, a bo; kayam ndata, a yi yima Gabawon máma ala Helkat-Hasurim.
17 Kur bur máma tamba, a dur ayî ma tchona. Azigarâ hi David-na a kal yam Apner ki sum mama. 18 Ata yi máma Seruya grot suma hindina a nga kua, nala, Jowap, Abisai ki Asayel. Asayel mi ringî d’igi duka na. 19 Nga mi ar Apner bed’em ta d’i bei mi leng iram abo ma ndjuf foze abo ma gulana ba. 20 Apner mi mbut iram mi dum ala: Ni ang Asayel lä?
Asayel mi hulong dum ala: Ni anu!
21 Apner mi dum ala: Ang i irang abo ma ndjuf foze abo ma gulana, ang ve sa aduk azigar ndazina tu, ang fogom ahle mam suma ayîna. Wani Asayel mi min aram bed’em mbi.
22 Apner mi de mi Asayel kua ala: Ang aranu. Ni kayam me ba, an tchang gang kä woi andaga ge? Ni nana ba, an mba ni we wiyengâ Jowap iram ge?
23 Wani Asayel mi min aram bed’em mbi. Kayam ndata, Apner mi tchogom hurum kad’u asap mamba, gak asapa deîza woi huyogomu. Mi puk kä ata yi máma, mi mid’a. Suma pet suma a mba ata yima Asayel mi mit kuana, a tchola.
24 Jowap azi ki Abisai a dik ad’u Apner, a mbaza ata yima nding ma Ama ma avok Giyas d’ar ma avun lovota i hur ful ma Gabawon-nida; afata nigiziya.
25 Azigar suma Benjamin-na a tok tazi adesâ sop ad’u Apner, a tchol yam yima ndingâ tu. 26 Apner mi djop Jowap ala: Ei mba tchi tei hina gagak kang zu? Ang we nga d’ala zla ndata dabi mata ni zla d’a hohoud’a d’uo zu? Ni mindja ba, ang mba de mi sum mangâ ala a ar b’oziyozina bei dika ge?
27 Jowap mi hulong dum ala: Alona ni Ma bei matna! Ladjï ang dan hina d’uo ni, sum mana a mba ar b’oziyozina bei dika d’uo gak yina fö. 28 Jowap mi bu adifa; suma pet a tchola, a ar b’oziyozi suma Israel-lâ bei dika, a ar bei dur ayîna mi.
29 Apner azi ki sum mama a tit andjege kur Araba gak a djak alum ma Jurdê-na, a kal yam Bitron, a mba Mahanayim.
30 Kid’a Jowap mi dik sä Apner dika, mi hulongîya, mi tok suma pet. Aduk azigarâ hi David-na suma nga d’uo ni dogo yam zlengâ ki Asayel mi. 31 Wani suma hi David-na a tchi suma hi Benjamin suma hi Apner-râ kikis hindi yam dok karagaya. 32 A hleï Asayel, a tozom kur zula habumba avo Betelehem. Jowap azi ki sum mama a tit andjege gak a mba Hebron yina foziya.
David, roi de Juda à Hébron. — Isch-Boscheth, fils de Saül, roi d’Israël à Mahanaïm. — Guerre civile
V. 1-7: cf. (1 S 16:1-13. 2 S 5:1-5.) 1 S 31:11-13.1 Après cela, David consulta l’Éternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L’Éternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l’Éternel répondit: A Hébron. 2 David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. 3 David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d’Hébron. 4 Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c’étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül. 5 David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire: Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré. 6 Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. 7 Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c’est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle.
V. 8-11: cf. (1 S 13:13, 14; 15:28, 29.) Lu 19:14. Job 9:4. Ps 2:1-6.8 Cependant Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isch-Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm. 9 Il l’établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. 10 Isch-Boscheth, fils de Saül, était âgé de quarante ans, lorsqu’il devint roi d’Israël, et il régna deux ans. Il n’y eut que la maison de Juda qui resta attachée à David. 11 Le temps pendant lequel David régna à Hébron sur la maison de Juda fut de sept ans et six mois.
V. 12-32: cf. 2 S 3:1, 2 6, 2 23-27. Pr 17:14.12 Abner, fils de Ner, et les gens d’Isch-Boscheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon. 13 Joab, fils de Tseruja, et les gens de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l’étang de Gabaon, et ils s’arrêtèrent les uns en deçà de l’étang, et les autres au-delà. 14 Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu’ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu’ils se lèvent! 15 Ils se levèrent et s’avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch-Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David. 16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim. 17 Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d’Israël furent battus par les gens de David. 18 Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: 19 il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. 20 Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C’est moi. 21 Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. 22 Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t’abattrais-je en terre? Comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab? 23 Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l’extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s’y arrêtaient. 24 Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon. 25 Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline. 26 Abner appela Joab, et dit: L’épée dévorera-t-elle toujours? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères? 27 Joab répondit: Dieu est vivant! Si tu n’eusses parlé, le peuple n’aurait pas cessé avant le matin de poursuivre ses frères. 28 Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s’arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. 29 Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. 30 Joab revint de la poursuite d’Abner, et rassembla tout le peuple; il manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël. 31 Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux de Benjamin et d’Abner. 32 Ils emportèrent Asaël, et l’enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron.