1 Ayîna nga mi i avogovok aduk suma hi Saul-lâ ki suma hi David-na. David nga mi i avogovok kur ayî ma durâ, wani suma hi Saul-lâ a nga ngar kazigaziya.
David grom suma mi vud’uzi avo Hebron-na
(Gol 1 Sun hAm 3.1-4)2 David grom suma a vud’uzi avo Hebron-na ba wana: Gorom ma ngolâ a yum ala Amnon, ni Ahinowam mba Jisreyel-la gorotna; 3 ma mbàna a yum ala Kilap, ni Abigayel atchad’a hi Nabal ma Karmel-lîd’a gorotna; ma hindina a yum ala Apsalom, ni Mäka Talmai amul ma Gesur-râ gorom mba gorotna; 4 ma fid’ina a yum ala Adoniya, ni Hagit gorotna; ma vahlâ a yum ala Sefatiya, ni Abital gorotna; 5 ma karagayana a yum ala Jitram, ni Egla atchad’a hi David-ta gorotna. Wana ni David grom suma mi vud’uzi avo Hebron-na.
Apner azi ki Isebäl a nga ki zlad’a adigaziya
6 Ata yima durâ nga aduk suma hi Saul-lâ ki suma hi David-nina, Apner mi ve tam ad’enga ni ki suma hi Saul-lâ. 7 Wani Saul amamba gora nga, a yat ala Rispa, ni Aya goromba. Isebäl mi de mi Apner ala: Ni kayam me ba, ang kal ad’u atcha d’a gora habunda ge?
8 Apner hurum zal ngola yam zlad’a hi Isebäl-la, mi hulong dum ala: An nadina ba, ni mbud’ung irang ki suma Juda-na zu? An nga ni le sunda gak ini ni yam leud’a habung Saul-la, yam b’oziyoma ki buniyôma, an hang nga abo David ti. Ni nana ba, ang tinin zlad’a kan ini yam tcho d’a an lat katcha ndatid’a ge? 9 Le an le nga ki David d’igi Alona mi gunum tam na d’uo ni, ar Alona mi mban ndak ka ngol la kala kan an Apner. 10 Ma didina mi dala mba mi pat leud’a abo Saul, mba mi hat mi David á tamula yam Israel ki Juda, tinï ad’ud’a Dan dei gak mba Berseba d’uo zu?
11 Isebäl mi de nga zla balum mi Apner ri, kayam mi lum mandaram heî.
Apner mi djin ad’um ki David
12 Apner mi sun suma gen David á dum zla mamba, mi dum ala: Ambasa ni hi nge d’ö ge? Ang djin vunang ki sed’enu; an mba ni hulongôngî Israel-lâ pet ad’ungû.
13 David mi hulong dum ala: Djiviya! An mba ni djin vunan ki sed’engû. Wani an nga ni djobong yam va tu: Le ang mba ni nga ki Mikal Saul goromba d’uo ni, ang mba wan iran ndi.
14 David mi tchuk sunda gen Isebäl Saul goroma ala mi humï amamba Mikal la mi vat ki babak diu Filistê-na kisa. 15 Isebäl mi vad’ï avo hi ndjuvut Paltiyel Layis goroma. 16 Ndjuvut nga mi tit ad’ut ki tchina gak mi mbaza avo Bahurim. Ata yi máma Apner mi dum ala: Ang hulong avo! Mam hulong mi.
17 Apner mi yo siretna ki suma nglo suma Israel-lâ, mi dazi ala: Avok dei pî agi min ala David mi kak amula kagiya. 18 Ki tchetchemba, agi lagi vama agi hurugi minima, kayam Ma didina mi de zlad’a kam ala: Nata azong mana David ba, an mba ni sut man suma Israel-lâ woi abo suma Filistê-na, abo mazi suma djangûna pet mi.
19 Apner mi de mi suma Benjamin-na, mi i ki zla d’a Israel-lâ ki suma Benjamin-na pet a ndjak vunazi kata mi David avo Hebron. 20 Apner mi mba ki suma ad’um dok mbà avo Hebron gen David. David mi le te ma ngolâ mi Apner ki suma a mba ki sed’ema.
21 Apner mi de mi David ala: An tchol ni iya, an ni tok Israel-lâ pet ad’u ang salana amul mana. A mba ndjak vunazi ki sed’engû; ang mba te kazi ki sum mangâ d’igi ang min na. David mi ar Apner mi i hawa.
Jowap mi tchi Apner
22 Gola! Jowap azi ki azigarâ hi David-na a tcholï ata yima ayîna, a hurumï ahlena ngola. Wani Apner mi nga gen David avo Hebron nduo, kayam David mi aram mi i wa hawa. 23 Kid’a Jowap azi ki azigarâ pet a mbad’a, a de mi Jowap zla ndata ala: Apner Ner goroma mi mba gen amulâ; amulâ mi aram mi i wa hawa mi.
24 Jowap mi i gen amulâ, mi dum ala: Ang le ni me hina ge? Gola! Apner mi mba gevengû. Ni kayam me ba, ang aram mi i hawa ge? 25 Ang we Apner Ner goroma. Mi mba ka hî ná mbud’ung irangû, á wang fed’eng nga dur ayîna, á wahle suma ang nga lazina pet mi d’uo zu?
26 Jowap mi ar David, mi sun suma ad’u Apner. A i a vumï avun golong nga Sira-d’a, wani David mi we nga d’i. 27 Kid’a a hulongî Apner avo Hebron-nda, Jowap mi vumï woi avun azina d’igi mi min dum zla d’a gumunda na. Ata yi máma mi tchogom hurum tup. Apner mi mid’a; Jowap mi tchumî yam wiyema Asayel.
28 David mi hum zla ndata bugolo, mi dala: An ki sum mana, zla nga kami avok Ma didina yam buzuna hi Apner Ner goromina d’i. 29 Ar buzuwam mi hulong yam Jowap azi ki sum mama pet, ar suma avo hi Jowap-ma tugud’ei d’a djang buzuna laziya, d’oze libina kaziya, suma dingâ a djin aguna, suma dingâ a tchazi ki mbigeu d’a fiyaka, suma dingâ a fe tena d’uo mi.
30 Ni hina ba, Jowap azi ki wiyema Abisai a tchi Apner, kayam mi tchazi wiyezina Asayel avo Gabawon ata yima ayîna.
31 David mi de mi Jowap azi ki suma ad’uma ala: Agi hawâgi baru ma atagina woyo, agi djinigi talagad’a furugiya, agi tchigi Apner.
Amulâ David nga mi tit bugol mad’a Apner. 32 A tos Apner avo Hebron; amulâ David nga mi tchiya, suma pet a tchi mi. 33 Amulâ nga mi ge horâ yam Apner, mi dala:
Apner mi ndak á mit
d’igi sama lilid’a na zu?
34 Abong nga djinda d’i,
aseng nga djinda ki kidjingâ d’uo mi.
Ni nana ba, ang puk kä
d’igi sana mi puk kä avok suma bei d’ingêrâ na ge?
35 Ablaud’a pet a tchi horâ yam Apner tua. Kid’a afata nga bei nika tua d’a, ablaud’a pet a mba á he David tena. Wani David mi gun tam ala: Le an djuk tena d’oze vama lara bei afata niga ni, ar Alona mi mban ndak ka ngol la kala kanu!
36 Suma pet a we a dala: Gagazi, zla d’a amulâ mi lata nata yad’u, kayam suma pet a we teteu ala zla d’a amulâ mi lata pet nata yad’u. 37 Suma Juda-na ki Israel-lâ pet a we kur bur máma ala nga namulâ ba, mi he vuna á tchi Apner Ner goroma d’i. 38 Amulâ mi de mazungeî mama ala: Agi wagi nga d’ala amulâ d’oze sama ngolâ mi mit ini aduk Israel-lâ d’a d’uo zu? 39 An namulâ pî ni, namangeîd’a tua. Sum ndazina Seruya grotna, azi ad’enga kalanu. Ar Ma didina mi wurak sama tcho máma ndak yam tcho mam mba mi lata.
V. 1-5: cf. 1 Ch 3:1-4. Pr 4:18.
1 La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant. 2 Il naquit à David des fils à Hébron. Son premier-né fut Amnon, d’Achinoam de Jizreel; 3 le second, Kileab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur; 4 le quatrième, Adonija, fils de Haggith; le cinquième, Schephathia, fils d’Abithal; 5 et le sixième, Jithream, d’Égla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.
Abner, chef de l’armée d’Isch-Boscheth, tué par Joab, chef de l’armée de David. —Assassinat d’Isch-Boscheth
V. 6-21: cf. 2 S 2:8, 2 9. (Jg 9:23. Pr 16:7, 9.) Ps 89:21-24.6 Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül. 7 Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père? 8 Abner fut très irrité des paroles d’Isch-Boscheth, et il répondit: Suis-je une tête de chien, qui tienne pour Juda? Je fais aujourd’hui preuve de bienveillance envers la maison de Saül, ton père, envers ses frères et ses amis, je ne t’ai pas livré entre les mains de David, et c’est aujourd’hui que tu me reproches une faute avec cette femme? 9 Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n’agis pas avec David selon ce que l’Éternel a juré à David, 10 en disant qu’il ferait passer la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et qu’il établirait le trône de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba. 11 Isch-Boscheth n’osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu’il le craignait. 12 Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part: A qui est le pays? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël. 13 Il répondit: Bien! Je ferai alliance avec toi; mais je te demande une chose, c’est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n’amènes d’abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi. 14 Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j’ai fiancée pour cent prépuces de Philistins. 15 Isch-Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch. 16 Et son mari la suivit en pleurant jusqu’à Bachurim. Alors Abner lui dit: Va, retourne-t’en! Et il s’en retourna. 17 Abner eut un entretien avec les anciens d’Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d’avoir David pour roi; 18 établissez-le maintenant, car l’Éternel a dit de lui: C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. 19 Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David à Hébron ce qu’avaient résolu Israël et toute la maison de Benjamin. 20 Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui. 21 Abner dit à David: Je me lèverai, et je partirai pour rassembler tout Israël vers mon seigneur le roi; ils feront alliance avec toi, et tu règneras entièrement selon ton désir. David renvoya Abner, qui s’en alla en paix.
V. 22-27: cf. 2 S 2:19-232 20:4-10. Ps 120:6, Ps 7.22 Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix. 23 Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix. 24 Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu’as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir? 25 Tu connais Abner, fils de Ner! C’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais. 26 Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d’Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira: David n’en savait rien. 27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère.
V. 28-39: cf. 2 S 1:17, etc. 1 R 2:5, 1 6, 1 28-34. Ps 55:24.28 David l’apprit ensuite, et il dit: Je suis à jamais innocent, devant l’Éternel, du sang d’Abner, fils de Ner, et mon royaume l’est aussi. 29 Que ce sang retombe sur Joab et sur toute la maison de son père! Qu’il y ait toujours quelqu’un dans la maison de Joab, qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou qui s’appuie sur un bâton, ou qui tombe par l’épée, ou qui manque de pain! 30 Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu’il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille. 31 David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui: Déchirez vos vêtements, ceignez-vous de sacs, et pleurez devant Abner! Et le roi David marcha derrière le cercueil. 32 On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la voix et pleura sur le sépulcre d’Abner, et tout le peuple pleura. 33 Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel? 34 Tu n’avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants. 35 Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu’il était encore jour; mais David jura, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil! 36 Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu’avait fait le roi. 37 Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué. 38 Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël? 39 Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal!