Seba tchol huneîd’a ki David
1 Wani sama bateina mi nga kua, a yuma ala Seba; ni Bikri ma Benjamin-na goroma. Mi bu adifa mi dala: Va mi ndolei nga ki David ti. Ei nga tei djo aduk tei ki Jesse goroma d’i. Agi Israel-lâ nge nge pî, mi hulong avo hatamu! 2 Israel-lâ pet a wal lei ki David, a zlap ki Seba Bikri goroma. Wani suma Juda-na a ve tazi ki David, a tcholï ki sed’em dei gak a mba ki sed’em Jerusalem.
3 David mi kal avo hatam Jerusalem, mi yo amiyôm suma gurei suma dogo suma mam arazi nga á ngom vun azinina, mi tchuguzi kur yima dingâ woi vaziya. Nga mi ngomoziya, wani nga mi tchila gevezi d’i. Mi duguzi vunazi gak mat mazina; azi arî d’igi arop suma modonod’a na gak mat mazina.
Jowap mi tchi Amasa woyo
4 Amulâ mi de mi Amasa ala: An hang burâ hindi ang i yï suma Juda-na pet, ang mbeï ki sed’ezi ka hî.
5 Amasa mi i á yï suma Juda-na, wani mi le lilinga yam bur ma amulâ mi ngamzina. 6 David mi de mi Abisai ala: Seba Bikri goroma nga mi lei zla d’a tchod’a kal la hi Apsalom-mba. Ang tang i yo azigar mana, ang i ad’umu. Ar mi fe azì ma ngunguna teteng á ngei tam irei d’i.
7 Suma hi Jowap-ma a buzuk á i bugol Abisai zlapa ki suma Keret-na ki suma Pelet-na ki suma gangrangâ pet. A buzuk kei Jerusalem á dik Seba Bikri goroma. 8 Kid’a azi mbaza go kahina d’a ngol la Gabawon-ndid’a, Amasa mi mba á d’uguloziya. Jowap mi djin d’i’â yam baru d’a nga tchuka atamba, mbigeu d’a fiyaka nga djinda furum kur aziyad’u. Kid’a mam nga mi tita, ti pat ti nde kä. 9 Jowap mi de mi Amasa ala: Wiyena, ang hawa ko zu? Mi vum dudumam kabom ma ndjufâ á gum depa ki furîd’a. 10 Amasa mi ngom nga tam yam mbigeu d’a fiyak ka nga abo Jowap-pa d’i. Jowap mi pum mbigeu mam mba fiyaka kurumu, mi zugum aruwad’am kä woi andaga. Amasa mi mit bei Jowap mi tchogom yam á mbàd’a ba.
Tchid’a hi Seba-d’a
Jowap azi ki wiyema Abisai a nde dik Seba Bikri goroma. 11 Azigarâ hi Jowap ma tu mi ar tchola yam Amasa, mi dala: Sa mala mi le yam Jowabu na, mala ni hi David’u na, ar mi i bugol Jowap.
12 Wani Amasa nga mi bulul kä aduk buzuna hur lovota. Kid’a azigar máma mi we suma pet a nga tchol kä kamba, mi hud’um mbei aduk asuna, mi zlubum barud’a kam kä. 13 Kid’a mi hud’um mbei glovot da d’a, azigar ma lara pî nga mi i bugol Jowap á dik Seba Bikri goroma.
14 Jowap mi tchuk andjafâ hi Israel-lîna woi blogom pet, mi mbaza Abel-Bet-Mäka; suma hi Bikri-na pet a tok tazi a i ad’u Seba mi. 15 Jowap azi mba a ngui Seba avo Abel-Bet-Mäka, azi mbu andagad’a akulo ad’u gulumuna gak ti ndjak ki gulumuna. Jowap ki sum mama pet a nga djugot ad’u gulumuna á drizim kä.
16 Ata yi máma atcha d’a wäd’u zlad’a ti nga kur azì ma ngol máma, ti de ki delet akulo ala: Agi humugiya! Agi humugiya! An nga ni tchenegiya, agi dagi mi Jowap ala mi hud’ï go. An nga ni dum zlad’a.
17 Jowap mi hut geved’u. Atcha ndata ti dum ala: Ni ang Jowap-pa?
Mi dat ala: Ni anu.
Ti dum ala: Ang hum zla d’a an wei manga nga ni dangzid’a.
Mi hulong dat ala: An nga ni huma.
18 Ata yi máma ti dum ala: Adjeu a nga dala: A hal ad’u zlad’a ni avo Abel, a min ahlena pet ni kua mi. 19 Azì ma ngol mamina nazì ma halas ma d’engzeng ma kalâ aduk azì ma Israel-lâ, wani ang nga hal á b’lak abu azì ma ngol máma woyo. Ni kayam me ba, ang nga hal á b’lak azina hi Ma didina máma woi ge?
20 Jowap mi hulong dat ala: An nga ki djib’era á b’lak azina d’oze á dris gulumuna kä woi d’i! 21 Wani sana tu ni ma nga yam ahuniyôna hi Efraim-ma simiyêm ala Seba Bikri goroma, mi tchol huneîd’a kamulâ David. Agi handjï ni mam tu, an mba ni ar azina bei b’laka.
Atcha ndata ti de mi Jowap ala: Djiviya! Ami mba gangzi yam sä woi abu yam gulumuna. 22 Atcha ndata ki ne mata, ti i avo gen suma kur azinina pet. A ngad’ï yam Seba Bikri goroma, a gattcha mi Jowap yam gulumuna. Jowap mi bu adifa, suma a b’rau woi a ar azì máma; nge nge pî mi i avo hatamu. Jowap tamba mi hulong avo Jerusalem gen amulâ mi.
Suma sunda hi David-na
23 Jowap ni ma te yam azigar suma Israel-lâ petna. Benaya Jehojada goroma ni ma te yam suma Keret-na ki suma Pelet-nina. 24 Adoram ni ma ngolâ hi suma ve tarina. Josafat Ahilut goroma ni ma b’ir zla d’a led’a kä na. 25 Seva ni ma b’ir mbaktumba; Sadok azi ki Abiyatar ni suma ngat buzuna. 26 Ira ma Jayir-râ mi nga kad’enga yam ahlena hi David-na teteng mi.
Révolte de Schéba, Benjamite. — Rentrée de David dans Jérusalem. — Amasa, ancien chef de l’armée d’Absalom, tué par Joab
V. 1-13: cf. (2 S 19:41-43. Pr 17:14.) (2 S 19:13; 3:23-30.)1 Il se trouvait là un méchant homme, nommé Schéba, fils de Bicri, Benjamite. Il sonna de la trompette, et dit: Point de part pour nous avec David, point d’héritage pour nous avec le fils d’Isaï! Chacun à sa tente, Israël! 2 Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David, et suivirent Schéba, fils de Bicri. Mais les hommes de Juda restèrent fidèles à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. 3 David rentra dans sa maison à Jérusalem. Le roi prit les dix concubines qu’il avait laissées pour garder la maison, et il les mit dans un lieu où elles étaient séquestrées; il pourvut à leur entretien, mais il n’alla point vers elles. Et elles furent enfermées jusqu’au jour de leur mort, vivant dans un état de veuvage. 4 Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d’ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent. 5 Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait fixé. 6 David dit alors à Abischaï: Schéba, fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu’Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux. 7 Et Abischaï partit, suivi des gens de Joab, des Kéréthiens et des Péléthiens, et de tous les vaillants hommes; ils sortirent de Jérusalem, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri. 8 Lorsqu’ils furent près de la grande pierre qui est à Gabaon, Amasa arriva devant eux. Joab était ceint d’une épée par-dessus les habits dont il était revêtu; elle était attachée à ses reins dans le fourreau, d’où elle glissa, comme Joab s’avançait. 9 Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d’Amasa pour le baiser. 10 Amasa ne prit point garde à l’épée qui était dans la main de Joab; et Joab l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frère Abischaï marchèrent à la poursuite de Schéba, fils de Bicri. 11 Un homme d’entre les gens de Joab resta près d’Amasa, et il disait: Qui veut de Joab et qui est pour David? Qu’il suive Joab! 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s’arrêtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vêtement, lorsqu’il vit que tous ceux qui arrivaient près de lui s’arrêtaient. 13 Quand il fut ôté de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri.
Mort de Schéba
V. 14-22: cf. Ec 9:13-18. Ps 140.14 Joab traversa toutes les tribus d’Israël dans la direction d’Abel-Beth-Maaca, et tous les hommes d’élite se rassemblèrent et le suivirent. 15 Ils vinrent assiéger Schéba dans Abel-Beth-Maaca, et ils élevèrent contre la ville une terrasse qui atteignait le rempart. Tout le peuple qui était avec Joab sapait la muraille pour la faire tomber. 16 Alors une femme habile se mit à crier de la ville: Écoutez, écoutez! Dites, je vous prie, à Joab: Approche jusqu’ici, je veux te parler! 17 Il s’approcha d’elle, et la femme dit: Es-tu Joab? Il répondit: Je le suis. Et elle lui dit: Écoute les paroles de ta servante. Il répondit: J’écoute. 18 Et elle dit: Autrefois on avait coutume de dire: Que l’on consulte Abel! Et tout se terminait ainsi. 19 Je suis une des villes paisibles et fidèles en Israël; et tu cherches à faire périr une ville qui est une mère en Israël! Pourquoi détruirais-tu l’héritage de l’Éternel? 20 Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner! 21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab: Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. 22 Et la femme alla vers tout le peuple avec sa sagesse; et ils coupèrent la tête à Schéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Joab sonna de la trompette; on se dispersa loin de la ville, et chacun s’en alla dans sa tente. Et Joab retourna à Jérusalem, vers le roi.
V. 23-26: cf. 2 S 8:15-18. 1 R 4:1-6. 1 Co 12:28, etc.23 Joab commandait toute l’armée d’Israël; Benaja, fils de Jehojada, était à la tête des Kéréthiens et des Péléthiens; 24 Adoram était préposé aux impôts; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste; 25 Scheja était secrétaire; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs; 26 et Ira de Jaïr était ministre d’état de David.