David mi ndum Israel-lâ
(Gol 1 Sun hAm 21.1-6)1 Ma didina hurum zal zal la dinga ata Israel-lâ, mi zut David mi kak djangûna ki sed’eziya, mi dum ala: Ang i ndum Israel-lâ ki Juda-na.
2 Amulâ mi de mi Jowap ma ngolâ hi azigarâ ma nga ki sed’ema ala: Ang i aduk andjafâ hi Israel-lîna pet, tinï ad’ud’a Dan dei gak mba Berseba. Ang ndum suma kayam an we azi ni ga ge?
3 Jowap mi hulong de mamulâ ala: Ar Ma didina Alo mangâ mi zul suma kam kua ki kis sa kis. Ar ang salana amul mana ang golozi ki irang hawa na. Wani salana, amul mana, ni kayam me ba, ang min lahle ndazina hina mbeî ge?
4 Wani vun ma hed’a hamulîna mi kal yam Jowap azi ki nglod’a hi azigarîd’a. Jowap azi ki nglod’a hi azigarîd’a a buzuk kei avok amulâ, a i á ndum Israel-lâ. 5 A djak alum ma Jurdê-na, a ve kangâ avo Arower abo ma sutna kur hor ra Gat ta go ki Jazer-ra. 6 A i Galät, gak a mbaza yam mbas sa Het-ta, a i Kades, a i Dan-Jan, a i yam ambas sa gen Sidon-nda.
7 A mbaza kur azì ma ngol ma Tir ma nga nguid’a ki gulumun ma ad’eng ma ngunguna, a i hur azì ma nglo ma Hef-fâ pet ki ma Kanan-na, a dabi nabo ma sutna hi Juda-na avo Berseba. 8 Azi tit kur ambasa pet, a le tilâ zlengâ ki burâ dok mbà, a mba avo Jerusalem. 9 Jowap mi mba, mi he ndumba hi sumid’a mamulâ. Suma a we durâ aduk Israel-lîna ni 800.000, suma aduk Juda-na ni 500.000 mi.
Alona ngop David yam tcho mamba
(Gol 1 Sun hAm 21.7-17)10 David mi we tcho mamba kayam ndum mba mi ndum sumid’a, mi de mi Ma didina ala: Kid’a an le hina d’a, an le ni tcho d’a ngola! Ki tchetchemba, Ma didina, ang vat hurung ngei yam tchod’a hi an azong mangîd’a, kayam an le ni sun nda lilid’a.
11 Tcha ndjivin yorogo David mi tchol akulo. Ata yi máma Ma didina mi de zlad’a mi Gat ma djogom vunam ma wahle suma a nga mbana hi David-na ala: 12 Ang i de mi David ala: Ma didina mi dala: An tining ahle suma an ngobong ki na hindi; ang man tu; an mba ni gad’ang kiya.
13 Gat mi mba gen David ki zla ndata, mi dum ala: Na ni ang min baktarad’a nde yam ambas manga bizad’a kid’iziya , d’oze ang min ring avok mang suma djangûna tilâ hindi, d’oze tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna ti le burâ hindi yam ambas manga zu? Ki tchetchemba, ang djib’era, ang man vama ang manama; an hulong humba mi ma sununïna.
14 David mi de mi Gat ala: An nga kur ndak ka ngola! An min ndabo Ma didina, kayam we hohou mamba ti ngola heî. Ar an ndabo suma d’i.
15 Ma didina mi sun tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna aduk Israel-lâ, ki yorogo dei gak mba ata yima mam ngama, tinï ad’ud’a Dan dei gak mba Berseba. Ti tchi suma 70.000. 16 Ata yima malaikana abom nga tinda á b’lak Jerusalem-ma, Ma didina mi mbut hat hurum yam b’lak ndata, mi de mi malaika ma tchi suma máma ala: Ndaga! Ki tchetchemba, ang hlabong ngeyo!
Malaikana hi Ma didina máma mi tchol go ki yima to awuna hi Arafna ma Jebus-sâ. 17 Ata yima David mi we malaika ma nga mi tchi sumina, mi de mi Ma didina ala: Gola! Ni an ba ni le tchod’a! Ni an ba ni so vuna! Wani sum ndazina a le ni me ge? Ar ang ngobon ni an ki sum mana.
David mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna
(Gol 1 Sun hAm 21.18-26)18 Kur bur máma tamba, ma djok vuna Gat mi mba avo hi David mi dum ala: Ang i min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina ata yima to awuna hi Arafna ma Jebus-sîna.
19 David mi i le d’igi Ma didina mi hum vuna avun Gat na mi. 20 Arafna mi wamulâ kazungeî mama a nga djï gevemu, mi nde woi mi grif kä andaga avoromu, 21 mi dum ala: Salana, amul mana, ni nana ba, ang mba ini avo hi an azong mangâ ge?
David mi hulong dum ala: An mba ná gus yi mang ma to awuna, kayam an min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina kua. Hina wani, tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna mba d’i ar suma bei tchid’a.
22 Arafna mi de mi David ala: Salana, amul mana, ar ang yo ahle suma djivi suma nde irang suma ndak á hazi he d’a hawad’ina. Gola! Amuzleina wana ni yam he d’a hawa d’a ngala, agu pusâ ki dju’â wana a mbut nagu mang ma ngala mi. 23 Arafna mi de kua ala: Amul mana, an hang ahlena wan pet. Ar Ma didina mi ve he d’a hawa ndata abongû.
24 Wani amulâ David mi de mi Arafna ala: Nga na d’i! An guzî guza abongû, an nga ni he vama handji he d’a hawad’ina mi Ma didina Alo mana d’i. David mi gus yima to awuna kamuzlei suma nglona ki bege d’a hapa dok vahl. 25 David mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina, mi he he d’a hawa d’a ngala kahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’a mi. Ata yi máma Ma didina hurum b’leng ngei yam suma kur ambas sa Israel-lina; tugud’ei d’a tcho d’a tchi mat ndata ti ar Israel-lâ bei tchid’a mi.
Dénombrement et peste
V. 1-9: cf. (1 Ch 21:1-6; 27:23, 24.) (2 R 20:12, etc. 2 Ch 32:25, 26.) Ps 81:13.1 La colère de l’Éternel s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda. 2 Et le roi dit à Joab, qui était chef de l’armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba; qu’on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s’élève. 3 Joab dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela? 4 Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël. 5 Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer. 6 Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon. 7 Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba. 8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours. 9 Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l’épée, et en Juda cinq cent mille hommes.
V. 10-25: cf. (1 Ch 21:7-30. 2 Ch 3:1.) Ps 38. Joë 2:14.10 David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel: J’ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé! 11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David: 12 Va dire à David: Ainsi parle l’Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t’en frapperai. 13 Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. 14 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! Tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! 15 L’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple. 16 Comme l’ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l’Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Éternel était près de l’aire d’Aravna, le Jébusien. 17 David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel: Voici, j’ai péché! C’est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! 18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien. 19 David monta, selon la parole de Gad, comme l’Éternel l’avait ordonné. 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 21 Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 22 Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois. 23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable! 24 Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. 25 David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.