ZLA D’A DED’A HI MOISE SA AVOK KIKIDJID’A
1 Wana ni zla d’a Moise mi dat mi Israel-lâ pet kid’a mam nga avun alum ma Jurdê-na abagei hur ful ma kikid’i’â go ki Suf aduk Paran, Tofel, Laban, Haserot ki Di-Zahap-pa. 2 A tcholï Horep, a hle lovot ta yam ahina d’a Seir-ra gak a mba Kades-Barneya, a le burâ ni dogo yam tu. 3 Kur biza d’a dok fid’id’a, kur bur ma avo’â hi til ma dogo yam tunina, Moise mi dahlena pet mi Israel-lâ d’igi Ma didina mi hum vuna á dazizi na. 4 Ni bugol la mi dur Sihon amul ma Amor ma nga kaka Hesbon-na ki Ok amul ma Basan ma nga kaka Astarot ki Edrei-nid’a.
5 Sä nabo alum ma Jurdê-na woi hî yam ambas sa Mowap-pa ba, Moise mi nde väd’u gat ndata.
Alona mi he vuna mi Israel-lâ á id’a
6 Moise mi de mi Israel-lâ ala: Ma didina Alo meina mi dei zlad’a sä Horep ala: Agi kagagi burâ ablaud’a yam ahina d’a wanda. 7 Agi hulongôgi igi yam ahina d’a Amor-ra ki yima nguyutna, hur fulâ yam ahinad’a, kur hora abo ma sutna, avun alum ma ngol ma Mediterane-na, yam ambasa hi suma Kanan-nid’a ki d’a hi suma Liban-nid’a gak avun alum ma ngolâ, nala, alum ma Efrat-na. 8 Agi gologiya! An tinigi ambasa avorogi wana. Agi i hlagi ambas sa an Ma didina ni gun tan kat mabuyogi ngolod’a, nala, Abraham, Isak ki Jakob, á hazizi kandjavazi ma mba blogozina mi d’a.
Moise mi tin suma ka sariyad’a
9 Moise mi de kua ala: Kur bur máma an dagi ala: An ndak á zigi van tu d’i. 10 Ma didina Alo magina mi zulugiya wa. Agi zulugi ini ablaud’a d’igi tchitchiu d’a akulod’a na. 11 Ar Ma didina Alona habuyogi ngolona, mi zulugi avogovok kam kua dudubu, mi b’e vunam kagi d’igi mi hlagi vunam na. 12 Ni nana ba, an mba ni zi anek magid’a ki zla magid’a ki yal magina van tu ge? 13 Agi yogi suma ned’a suma d’alâ ad’u andjavagi suma suma a wazina, an tinizi avorogiya. 14 Agi hulongôn ded’a ala: Zla d’a ang data ni zla d’a djivid’a.
15 Ata yi máma an yo suma avok andjavagi suma ned’a ki suma suma a wazina, an tinizi yam suma dudubuna, yam suma kikisâ, yam suma dok vahl dok vahlâ, yam suma dodogona; ni suma kad’enga yam ades maginina mi. 16 Kur bur máma tamba an he vuna mi magi suma ka sariyad’a ala: Agi humugi b’oziyogina, agi kagi sariyad’a mi nge nge pî aduk tam ki wiyema, d’oze kangeina. 17 Ar agi wagi hohowa sa kur sariya d’a kad’a d’i, agi humugi gogorâ d’igi ma ngolâ na, ar agi lagi mandara sa tu d’i, kayam Alona ni ma ka sariyad’a. Ata yima agi fagi sariya d’a ad’engina, agi mbeyendji avoronu, an humut ki sed’egiya. 18 Nata yi máma ba, an tagagi ahlena pet suma agi ndak á lazina.
So vuna hi Israel-lâ avun haga d’a Kanan-nda
19 Moise mi de mi Israel-lâ kua ala: Bugol ahle ndazina, ei tcholei Horep, ei tid’i hur ful ma tcho ma duwa’â d’igi agi tagi wagizi na, ei hlei lovot ta yam ahina d’a Amor-ra d’igi Ma didina Alo meina mi hei vuna na, ei mbei Kades-Barneya. 20 An dagi ala: Ei mbei wa yam ahina d’a Amor ra Ma didina Alo meina mi heizid’a. 21 Gola! Ma didina Alo magina, mi tinigi ambasa avorogi wana. Agi i hlagizi d’igi Ma didina Alona habuyogi ngolona mi de na, agi lagi mandar ruo mi na, agi zlagagi d’uo mi.
22 Agi pet mbagi geven dan ala: Ei suni suma avorei á d’u ambasa á vei ad’ud’a yam lovot ta ei mba hlat á i kur azì ma nglo ma ei mba mbeiza kuana.
23 Zla ndata lan tan djivid’a, an yo suma ad’u andjafâ gagang dogo yam mbà. 24 Azi i djak yam ahinad’a gak a mbaza kur hor ra Eskol-la, a d’uï ambasa. 25 A yoï vud’agu ma yam ambas ndatina aboziya, a mba tageiziya, a dei ala: Ambas sa Ma didina Alo meina nga mi heizid’a nambas sa djivid’a! 26 Wani agi minigi nga á igi kua d’i, agi tchilagi yam vun ma hed’a hi Ma didina Alo maginina. 27 Agi guruyôgi kur zlub’u magid’a, agi dagi ala: Ni kayamba Ma didina hurum vei nga d’uo ba, mi buzugi woi avo Ezipte á hei abo suma Amor-râ á tchi woi wana.
28 Agi dagi ala: Ei i ni lara ge? B’oziyoina a tchugi tei susub’ok ala: Suma kur ambas ndatina a ad’enga kaleya, a fuyogeid’a kalei mi. Azì mazi ma nglona nazì ma ki gulumun ma ad’eng ma ngunguna gak i akulo hur alonina. Ami wami Anak groma ki irami mi.
29 An nga ni dagiya: Agi zlagagi avorozi d’uo mi na, agi lazi mandarazi d’uo mi. 30 Ma didina Alo magi ma nga mi tit avorogina, mba mi dur kagi d’igi mi le ki Ezipte-na kä iragi na. 31 Agi tagi wagiya, abagei hur fulâ mi zigi d’igi sana mi zi goroma na, kur tit magi d’a fiyaka gak mi mbagi ata yima ka hina.
32 Hina pet pî, agi tinigi nga hurugi yam Ma didina Alo magi 33 ma nga mi tit avorogi á halagi yima ve kangîna d’i. Andjege nga mi tit avorogi aduk aku d’a tchola gongzonga á tagagi lovot ta agi tid’igi kuad’a, falei nga mi tit avorogi kur d’ugul la tchola gongzonga mi.
34 Ma didina mi hum zla magid’a, hurum zala, mi gun tam ala: 35 Agi suma tcho suma kur atchogoi d’a wandina sa tu pî mba mi kal kur azì ma djivi ma an gun tan á hum mabuyozi ngolona d’i. 36 Ni Kalep Jefune goroma hol ba, mba mi wad’u, ni mam ki groma ba, an mba ni hum ambas sa mam tid’ï kata, kayam mi tit kur lovot manda memet.
37 Ni kagi agi ba, Ma didina hurum mi zal kan mi dala: Ang mba kal kur ambas ndata d’uo mi. 38 Josue Nun goroma, azong mangâ, mba mi kal kuru. Ang hum ad’enga, kayam ni mam ba, mba mi hambas ndata djona mi Israel-lâ.
39 Mi de kua ala: Ni grogi suma gurei suma agi dagi kazi ala a mba yozi magomba na, grogi suma a we nga djivid’a ki tchod’a ini d’uo na, ni azi ba, a mba kal kuru; ni azi ba, an mba ni haziziya; ni azi ba, a mba tat djona. 40 Wani agi hulongôgi kazigagiya, agi igi iragi hur fulâ abona halum ma ngol ma Tchereuna.
41 Ata yi máma agi hulong dan ala: Ami lami tchod’a avok Ma didina, ami mba i durumi ayîna d’igi Ma didina Alo mamina mi hami vuna na. Agi nge nge pî mi yo ahle mam suma sïna abomu, agi djib’eregi ala ni vama afefetna á djak yam ahinad’a.
42 Ma didina mi dan ala: Ang dazi ala: Alona mi dala: Agi igi durâ d’i, kayam an nga adigagi d’i. Ar agi mbud’ugi tagi amblad’a avok magi suma djangûna d’i.
43 An dagiya, wani agi humugi nga d’i. Agi tchilagi yam vun ma hed’a hi Ma didinina, agi djagagi akulo yam ahinad’a ki subur tad’a. 44 Ata yi máma suma Amor suma a nga kaka yam ahina ndatina a buzuk atagiya, a durugi yam ahina d’a Seir-ra, a digigi d’igi ayuma mi dik suma na gak a tchugugi sä Horma. 45 Kur hulong magid’a agi tchigi avok Ma didina. Wani mi hum nga tchi magina d’uo mi na, mi tin nga humam kagi d’uo mi. 46 Agi kagagi Kades-Barneya kua. Nata yi máma ba, agi kalagi yina kua ngola.
SOUVENIRS ET EXHORTATIONS
D’Horeb a Kadès-Barnéa
V. 1-8: cf. (No 10:11, etc.; 11:34, 35; 12:16.)1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab. 2 Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. 3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de leur dire. 4 C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï. 5 De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit: 6 L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne. 7 Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate. 8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
V. 9-18: cf. Ex 18:13-26. 2 Ch 19:5-11.9 Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. 10 L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. 11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis! 12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? 13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. 14 Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. 15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus. 16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l’étranger. 17 Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c’est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l’entende. 18 C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
V. 19-46: cf. No 13No 14. Ps 106:24-26.19 Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès-Barnéa. 20 Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 21 Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en possession, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères; ne crains point, et ne t’effraie point. 22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons. 23 Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu. 24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent. 25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C’est un bon pays, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. 27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire. 28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel; nous y avons même vu des enfants d’Anak. 29 Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. 30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte, 31 puis au désert, où tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu’à votre arrivée en ce lieu. 32 Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu, 33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. 34 L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant: 35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à vos pères, 36 excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a pleinement suivi la voie de l’Éternel. 37 L’Éternel s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n’y entreras point. 38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. 39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! Et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont. 40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. 41 Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l’Éternel; nous monterons et nous combattrons, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne. 42 L’Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne. 44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma. 45 A votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille. 46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.