Alona mi nga yina yam ahlena pet
1 Ahle suma a le yam andagad’a ka hina a nga ki yazi teteng. 2 Yima vuta mi nga, yima matna mi nga mi; yima ped’a mi nga, yima a pat vama a puma woina mi nga mi; 3 yima tchi matna mi nga, yima tchil sana mi nga mi; yima a to azina kä woina mi nga, yima min azinina mi nga mi; 4 yima tchina mi nga, yima sanda mi nga mi; yima tchi horâ mi nga, yima lü ndjongâ mi nga mi; 5 yima a dur ahinad’a woina mi nga, yima a yo ahinad’a mi nga mi; yima a bed’ei tei koko’â mi nga, yima bei b’ed’ei tei koko’â mi nga mi; 6 yima hala mi nga, yima vit teina mi nga mi; yima ngomba mi nga, yima ged’a woina mi nga mi; 7 yima haû woina mi nga, yima dupa mi nga mi; yima bei de zlad’a mi nga, yima de zlad’a mi nga mi; 8 yima lei yam teina mi nga, yima noyoî teina mi nga mi; yima dur ayîna mi nga, yima b’leng nga halasâ mi nga mi.
9 Sana mi fe ni me yam sun nda kau d’a mam lata ge? 10 An we sun nda kau d’a Alona mi tinit yam sumid’a. 11 Ahle suma mi lazina pet, ni djivid’a kur atchogoi mazid’a, gak mi hazi djib’era yam ahle suma a nga mbana. Hina pet pî, sana mi ndak nga á wäd’u sun nda Alona mi tinit ad’ut á led’a gak dabid’id’a d’i. 12 An we vama djivi ma yam sumuna ni d’ala a le furîd’a, a le sun nda djivid’a ki kak mazi d’a yam andagad’a ka hid’a d’a. 13 Le sana nga mi te nga mi tche nga mi le furîd’a yam sun mamba ni, ndata ni he d’a hawad’a hAlonid’a. 14 An wahle suma Alona mi lazina pet, a nga nata yazi hina gak didin; vama a ge kam kuana nga d’uo mi na, vama hlum mbeina nga d’uo mi. Alona mi le hina kayam suma a lum mandaramu. 15 Vama nga inina, ni vama nga adjeu dedeina. Alona nga mi hulongî ki vama kal leina.
Ahlena pet yazi d’a dabid’a ni matna
16 Wana ni vama an wum yam andagad’a ka hina: Asa’ata ti vrak balum sariya d’a ka d’a irata, asa’ata ti vrak balum d’ingêra mi. 17 An de kurun ala: Alona mba mi ka sariyad’a yam sama d’ingêrâ ki sama asa’atna djak, kayam mi nga nga yina yam ahlena pet, yam sun nda lara ge pet mi. 18 An de kurun yam suma ala: Alona nga mi kuguziya, kayam azi wala azi ni d’igi azureina na, 19 kayam vama nga mi mba yam sumina, nga mi mba yam azarâ ni na mi. Ma kal ndram nga d’i, ma hî mi mit mi, ma hî mi mit mi, azi ni ki muzuk ka tud’a; kal la sana mi kal azarîd’a zlat nga d’i, kayam ahlena pet ni hawa hina yak. 20 Kayam ahlena pet a i nata yima tuna. Ahlena pet a tcholï naduk andaga d’a gugud’upa, a nga hulongî kä aduk andaga d’a gugud’upa mi. 21 Ni nge mi wala muzuka hi sumid’a ti dja’î akulo ge? D’oze muzuka hazureinid’a ti surop mî kä ad’u andagad’a ge? 22 An we vama djivi ma yam sanina ni d’ala mi le furîd’a yam sun mamba d’a. Wana ni wurak mamba! Ni nge ba, mba mi hulongômî á we vama mi le blogoma ge?
V. 1-15: cf. Ec 8:5-8, Ec 15-17. És 28:23-29. Ps 33:8-11.
1 Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux: 2 un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; 3 un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir; 4 un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser; 5 un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements; 6 un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter; 7 un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler; 8 un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. 9 Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine? 10 J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme. 11 Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin. 12 J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie; 13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c’est là un don de Dieu. 14 J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu’il n’y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu’on le craigne. 15 Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
V. 16-22: cf. (Ec 5:7; 12:15, 16.) (Ec 12:9; 9:1-10.)
16 J’ai encore vu sous le soleil qu’au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu’au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. 17 J’ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute œuvre. 18 J’ai dit en mon cœur, au sujet des fils de l’homme, que Dieu les éprouverait, et qu’eux-mêmes verraient qu’ils ne sont que des bêtes. 19 Car le sort des fils de l’homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l’un, ainsi meurt l’autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l’homme sur la bête est nulle; car tout est vanité. 20 Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière. 21 Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre? 22 Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux pour l’homme que de se réjouir de ses œuvres: c’est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?