Gat ta yam d’uwar ma a kulumid’a
1 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi kul amuhl hloze timina, le mi ngad’am mboze mi guzum mbeyo ni, mi wurak amuzleina vahl yam amuhl ma tuna, tumiyôna fid’i yam timi ma tuna mi.
2 Le sama kul máma mi tcho ni kangâna andjege ba, a fum kua, a tchumu ni, sama tchuma zla nga kam mbi. 3 Wani le ni faleya ni, sama tchuma zlad’a nga kamu. Ar ma kul máma mi wuraga. Le va nga abom mbuo ni, a guzum mbei yam kul mamba.
4 Le vama mi kuluma a vum ki sed’em bei tchid’a, le namuhl hloze koro d’oze timina ni, mi wurak yam vama tuna mbàmbà.
Gat ta yam b’laka hahlenid’a
5 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi ar d’uwar mama mi b’lak asine ma awuna d’oze ma guguzlud’a hi ndramina ni, mba mi wurak awu ma djivi ma kur asinema, ki vut guguzlu d’a djivid’a yam asine ma mi b’lagama.
6 Le akud’a ti ndeï abo sana, ti djagï asuna, ti mba d’i ngal awu ma nga duta kä na d’oze awu ma nga akulo bei dutina d’oze asine máma woyo ni, sama aku ndata ndaboma, mi wurak yam awu ma ngal lei máma.
7 Le sana mi he beged’a d’oze ahle suma dingâ mi ndrama á ngeid’a, le a kul ahle ndazina abomu, le a ve sama kul máma ni, sama kul máma mba mi wurak yam vama tuna mbàmbà. 8 Le a fe nga sama kul máma d’uo ni, sama a hum ahle ndazina abom ngeid’ina, mba mi i tchol avogon an Alona kur gong manda, mba mi de woi ala mam kul nga ahle ndazina ni mam mbi.
9 Le tuguyod’a mba wa aduk suma mbà yam amuhl hloze koro d’oze timi d’oze baru d’oze vama lara ma ba woina, ma hina ala mamba ni na, ma hina ala mamba ni na ni, azi djak a i ki zla ndata avogon an Alona. Sama an Alona kam sariyad’a kama, mi wurak ahlena yam va máma mbàmbà.
10 Le sana mi he ni korona, d’oze amuhlâ, d’oze timina, d’oze vama lara mi ndrama á gola, le va máma mi mid’a d’oze mi kuza d’oze a kulum bei sa wumu ni, 11 agi tinigi gunda aduk suma mbà ndazina ki simiyên an Ma didina. Sama a hum vana abom á golina, mi de woi avogon an Alona ala mam do nga abom ata va máma d’i, wani sala va máma mi min yam gun ndata mi. Hina wani, wuraka nga d’i. 12 Wani le a kulumî avo hatamu ni, mi wurak sala d’uwarâ. 13 Wani le va mi vumî ve ni, sama a hum va máma abom golina, mi mba ki haram abom á le glangâsâ kamu. Hina wani, mam nga mi wurak ki, kayam va mi vumî ve.
14 Le sana mi ve vana abo ndrama á le sunda, va máma le mi kus soze mi mit bei salama wumu ni, sa máma mi wuraga. 15 Wani le salama mi wumu ni, sa máma nga mi wurak ki, kayam wurak ka mam humzid’a ndak da’.
Gat ta tetenga
16 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi lop vun gor atcha d’a sa mi kat nga d’uo d’a, mi bur ki sed’ed’u ni, mbeî mi wurak begena mabud’u, mi vat atchad’a. 17 Wani le abut mi min nga d’ala sa máma mi vat tuo d’a ni, sama mi lobot vunatna, mbeî mi wurak begena ir gor atchad’a sop.
18 Mbeî agi tchagi suma djop fileina woyo.
19 Sama bur ki d’uwarîna, mbeî agi tchum mbeyo.
20 Sama ar an Ma didina woi ta ba, mi hahle suma ngat buzuna malo ma dingîna, mbeî agi tchum mbeyo. 21 Agi lagi ir angeina d’i, agi djobom vunam mbuo mi, kayam agi tagi pî ei ni angoyogeina yam ambas sa Ezipte-d’a mi. 22 Agi lagi atcha d’a modono d’oze gor ma hokuyo ndaka d’i. 23 Le agi lazi ndaka, azi tchi kan an Ma didina ni, an mba ni hum tchi mazina. 24 Hurun mba mi zal kagiya, an mba ni hagi woi abo suma; a mba tchagi woi avun ayî ma durâ; amiyôgina a mba ar modonod’a, grogina a mba ar hokuyod’a mi.
25 Le sama hohoud’a aduk sum mana, mi nde beged’a abogiya ni, agi lum d’igi suma he bal suma dingâ a nga le hina d’i, agi djobot mbiyot ti.
26 Le ndragina mi dengêgi baru mam mba ngola ni, agi hulongômzi bei afata nika, 27 kayam ni baru mam mba ngol la tu d’a mam zlup ki tamba. Le d’i nga abom mbuo ni, mam mba mi zlup tamî ki me ge? Le mi tchi kanu ni, an mba ni humumu, kayam an ni Ma we hohowa sumina.
28 Agi ngulugi an Alo magina d’i, agi ngulugi amul magina d’uo mi.
29 Agi lagi lilinga á han awu magina ki vud’agu magi ma ne avo’â d’i.
Agi handï grogi suma a vut avo’â.
30 Agi lagi hina ki d’uwar magi ma nglona ki ma gurei ma mi vut avo’â. Agi aram mi le burâ kid’iziya kasumu; bur ma klavandina agi ngad’andji buzuna.
31 Agi mba kagagi ni suma a tinigi iragi vagi yam ana. Agi tagi vama har ri, agi hagizi ni madureina.
Lois relatives à la propriété et aux mœurs
V. 1-15: cf. (Ex 20:15. 2 S 12:1-6. Za 5:3, 4.) Lé 6:2-7.1 Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau, et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau. 2 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu’il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; 3 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol; 4 si ce qu’il a dérobé, bœuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double. 5 Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne. 6 Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement. 7 Si un homme donne à un autre de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé. 8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C’est cela! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. 10 Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu, 11 le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution. 12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. 13 Si l’animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré. 14 Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l’animal se casse un membre ou qu’il meure, en l’absence de son maître, il y aura lieu à restitution. 15 Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.
V. 16-20: cf. De 22:28, De 29. (Lé 20:27. De 18:10-14.) De 13.16 Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. 17 Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. 18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne. 19 Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. 20 Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
V. 21-27: cf. (Lé 19:33, 34. De 24:17-22De 10:17-19. Ps 10:14-18; 68:6.) De 24:10-15.21 Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin. 23 Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris; 24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 27 car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
V. 28-31: cf. Ro 13:1-7. (Pr 3:9, 10. Ex 13:2, 11-16.)28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple. 29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 30 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. 31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.