A mba ka sariyad’a yam Jerusalem yam tcho mata
1 Muzu’â mi hlanu, mi in avun agrek ma abo ma yorogona hi gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina. Gol wani, suma dok mbà yam vahl a nga tchola avun yima kala hi vun agre’îna. Suma nglo suma avok sumina a nga adigaziya. Ni Jäzaniya Azur goroma ki Pelatiya Benaya goroma mi. 2 Ma didina mi dan ala: Ang gor sana, sum ndazina ni suma a nga hat tcho d’a led’a, a nga de gat ta tchod’a mi suma kur azì ma ngol ma wanina. 3 A nga dala: Nga ni yima min gongîyona d’uo tua, azì ma ngol ma wana ni deina, ei teid’a ni hliu ma kurâ. 4 Kayam ndata, ang djogozi vuna. Ang gor sana, ang djok vuna.
5 Muzu’â hi Ma didinina mi mba kanu, mi dan ala: Ang de mi suma ala: Agi Israel-lâ, an we zla d’a agi nga data, an we djib’er ra nga ndeï kurugid’a. 6 Agi oyôgi hur azì ma ngol ma wana ki mad’a suma, agi oyôgi ir palumba woi ki mad’a suma mi. 7 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina nga ni dagiya: Mat ma agi samam kä hur azinina ni hliuna, azì ma ngolâ ni deina mi. Wani agiya, an mba ni buzugugï woi kur azì máma. 8 Agi nga lagi mandara ayî ma durâ. Gola! An nga ni sunugizïya! Ni an Salad’a Ma didina ba, ni dagiya! 9 An mba ni digigi woi kur azì máma, an mba ni hagi woi abo andjaf suma dingâ, an mba ni ndak vun zla manda, an mba ni kagi sariyad’a kagi mi. 10 An mba ni tchagi avun ayîna, an mba ni kagi sariyad’a kagi gak ir hagad’a hi Israel-lîd’a. Agi mba wagi ala an ni Ma didina. 11 Azì ma ngol ma wana mba mi mbut ni deina kagi d’i, agi mba mbud’ugi ni hliu ma kuruma d’uo mi. An mba ni kagi sariyad’a kagi gak ir hagad’a hi Israel-lîd’a. 12 Agi mba wagi ala an ni Ma didina, kayamba agi tid’igi nga yam gat manda d’oze agi tid’igi nga yam vun man ma hed’a d’uo d’a. Wani agi tid’igi ni yam gata handjaf suma a nguyuginid’a.
13 Ata yima an nga ni djok vun Alonina, Pelatiya Benaya goroma mi mid’a. An ge tan kä avok Alona, an er ad’un akulo ala: Alë! Salad’a Ma didina, ni ang ba, min dap Israel suma a arâ woi zu?
Alona mba mi tok suma a ndjoyôzi woina avo
14 Ma didina mi dan ala: 15 Ang gor sana, suma a nga kaka Jerusalem-ma a de mi Israel suma a yozi magomba sumala ni b’oziyongâ nandjavangû na pet ala: Ar agi kagagi sä woi dei ki Ma didina, kayam ambas sa wanda a hamizi ni mi ami ki irami fafat! 16 Ni kayam ndata ba, ang i dazi ala: Salad’a Ma didina mi dala: Le an ni izi woi dei aduk andjaf suma, le an ndjoyôzi woi yam ambasa teteng pî, an mba ni mbut yi mazi ma kaka kur ambas sa azi i kuad’a. 17 Ni kayam ndata ba, ang i dazi ala: Salad’a Ma didina mi dala: An mba ni togogï aduk suma, an mba ni yogï kur ambas sa an ndjoyôgi woi kuad’a, an mba ni hagi andagad’a hi Israel-lîd’a. 18 Fata agi hulongôgi kuruta, agi mba yogi sun nda tchod’a ki sun nda ndjendje d’a lara ge pet tei kurud’u. 19 An mba ni hagi hur ma tuna, an mba ni hagi muzuk ma awilina kurugiya, an mba ni pat hurâ hahinad’a ma kurugina woyo, an mba ni hagi hurâ hi sanina kurugi 20 tala agi tid’igi yam gat manda, agi ngomogi vun man ma hed’a mi d’a. Hina wani, agi mba mbud’ugi sum mana, an mba ni arî Alo magina mi. 21 Wani suma huruzi ve sun mazi d’a tchod’a ki sun mazi d’a ndjendje d’a lara ge petna, an mba ni hulongôzi sun mazi d’a tcho ndata kaziya. An Salad’a Ma didina ni de na.
Subura hi Ma didinid’a ti wal lei ki Jerusalem
22 Tcherebêna a nga gigingâzi woi á pira, abo pusâ mi i ki sed’ezi mi. Subura hAlona hi Israel-lîd’a ti nga akulo kazi mi. 23 Subur mamba ti tcholï hur azì ma ngolâ, ti i tchol sä woi yam ahina d’a abo ma yorogona hazì ma ngol mamid’a. 24 Muzu’â mi hlan mi i ki sed’en Babilon gen suma a yozi magombina kur vama Muzu’â hAlonina mi ndandji woi irana. Ata yi máma vama nde tam mbei iran máma mi vit iranu. 25 An de zla d’a Ma didina mi ndandji woid’a mi suma a yozi magombina pet mi.
Jugement des chefs du peuple
V. 1-12: cf. Éz 24:1-14.
1 L’esprit m’enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel, à celle qui regarde l’orient. Et voici, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. 2 Et l’Éternel me dit: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. 3 Ils disent: Ce n’est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. 4 C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme! 5 Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit:
Dis: Ainsi parle l’Éternel:
Vous parlez de la sorte, maison d’Israël!
Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville,
Vous avez rempli les rues de cadavres.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Vos morts que vous avez étendus au milieu d’elle,
C’est la viande, et elle, c’est la chaudière;
Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Vous avez peur de l’épée,
Et je ferai venir sur vous l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d’elle,
Je vous livrerai entre les mains des étrangers,
Et j’exercerai contre vous mes jugements.
10 Vous tomberez par l’épée,
Je vous jugerai sur la frontière d’Israël,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière,
Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle:
C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
12 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances
Et pratiqué les lois;
Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
Promesses faites aux déportés
V. 13-21: cf. Jé 24. (Éz 36:24, etc. Jé 32:36, etc.)
13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d’Israël? 14 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères,
Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière,
A qui les habitants de Jérusalem disent:
Restez loin de l’Éternel,
Le pays nous a été donné en propriété.
16 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Si je les tiens éloignés parmi les nations,
Si je les ai dispersés en divers pays,
Je serai pour eux quelque temps un asile
Dans les pays où ils sont venus.
17 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je vous rassemblerai du milieu des peuples,
Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés,
Et je vous donnerai la terre d’Israël.
18 C’est là qu’ils iront,
Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
19 Je leur donnerai un même cœur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J’ôterai de leur corps le cœur de pierre,
Et je leur donnerai un cœur de chair,
20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances,
Et qu’ils observent et pratiquent mes lois;
Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations,
Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Fin de la vision
V. 22-25: cf. Éz 43:1-7.
22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 23 La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. 24 L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi. 25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.