A nga Jerusalem ki dei ma tchora
1 Kur biza d’a zlengîd’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma dogona hi til ma dogonina, Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang b’ir bur ma inina kä. Amul ma Babilon-na nga mi ngui Jerusalem ini baba. 3 Ang de zla d’a d’ogol la wanda mandjaf ma bei hum vunina, ang dazi ala: Salad’a Ma didina nga mi dagiya:
Agi tinigi deina akua,
agi vogi mbina kurumu,
4 agi togogi hliu ma tchala kuru,
hliu ma djivina pet, nala, ab’alâ, bigid’a,
agi oyôm mbei kasok ma djivi ma kalâ mi.
5 Agi yogi hliu ma djivina hi tumiyônina,
agi vagi akud’a ad’u deina,
agi yumu, agi yum mbei tetet,
aragi aso’â mi yi mi.
6 Ni kayam ndata ba, Salad’a Ma didina mi dala:
Ni zla d’a hohoud’a yam azì ma ngol ma tchi matna,
dei ma tchor ma tchor mamba ti ndak á pat tei d’uo na,
ang ko hliuna kä woi kur bei ang le togina kam ba.
7 Kayam buzu ma mam vom mbeina,
mi nga tchola kä kurumu,
mi vom mbei ni yam ahinad’a pid’agi,
mi vom nga kä yam andagad’a
tala mi sid’ama d’a d’i.
8 An ar buzuna woi pid’ak yam ahinad’a,
ata yima mi ndak á sid’am kä d’uo na,
tala ayî mana mi tchol akulo á sä atchugula d’a.
9 Ni kayam ndata ba, Salad’a Ma didina mi dala:
Ni zla d’a hohoud’a yam azì ma ngol ma tchi mat máma.
An pî mba ni mol agu ma ngala ngola mi.
10 Ang mol aguna ad’ua,
ang vum akud’a,
ar hliuna mi yiya,
ang yum mbei djivid’a,
ar aso’â mi ngal lei mi.
11 Bugola, ang tin deina aku hurum hawa yam gordjona,
ar mi gakud’a, ar zozot ta kurumba ti ngal lei
tala tchor ra kurumba ti yak keyo d’a.
12 Le d’a a lat kad’enga hina pet pî ni hawana, tchor ra oî d’a kurum ndata nga d’i pat tei d’i; le ni kakud’a pî, nga d’i pat tei d’i. 13 Ndak Jerusalem, batrang maka mbud’uk wa ndjendjed’a. An min ala an mbud’uk kei yed’et, wani ndak min ala an mbud’uk kei yed’et ti. Kayam ndata, ndak mba d’i mbut tei yed’et kur ndjendje maka d’i, gak bur ma an tchol kayî mana ka’â. 14 An Ma didina le ni de va, va máma mba mi mba. An mba ni lumu, an mba ni hulong bugol li, an mba ni wak hohowok koze ni mbut hurun ndi. A mba kak sariyad’a kak yam tit maka, yam sun mak ka led’a mi. An Salad’a Ma didina ni de na.
Yor tad’a hi Ezekiyel-la
15 Ma didina mi dan ala: 16 Ang gor sana, gola! An nga ni hle vama ang hurung vum heîna woi atogo zak. Ang mba tchim horom mbi, ang mba tchi d’i, simina mba mi djang irang kä d’uo mi. 17 Ang oî ni kä kurung krovo, ang yor tang yam matna d’i, ang d’ut kadamul manga kangû, ang tchuk atuguru mangâ asengû, ar ang d’ut dudumang ngei d’i, ar ang tavu ma a yum yam matnina d’uo mi. 18 An de zlad’a mi suma ki yorogod’a, tcha fladeged’a amanda mid’a. Tcha ndjivin yorogod’a an le vama Ma didina mi han vuna kama. 19 Suma a dan ala: Ang nga vami ad’u vama ang lum máma woi d’uo zu?
20 An hulong ni dazi ala: Ma didina mi dan ala: 21 Ang de mi Israel-lâ ala: Salad’a Ma didina mi dala: An mba ni mbut yi man ma an tinim iram vam mala nad’eng nga agi nga suburugi tagi kat ta hurugi vat heî d’a tagi lagi djivid’a kat heîd’a ndjendjed’a. Grogi suma andjofâ ki grogi suma arop suma agi arazi woi avo Jerusalem-ma, a mba tchazi ki mbigeu d’a fiyaka. 22 Ata yi máma agi mba lagi d’igi Ezekiyel mi le na. Agi mba d’ud’ugi dudumagi woi d’i, agi mba tagi avu ma a yum yam matnina d’uo mi. 23 Agi mba d’ud’ugi kadamul magid’a kagiya, agi mba tchugugi atuguru magina asegiya, agi mba tchigi horâ d’i, agi mba tchigi d’i. Wani agi mba id’igi abo tcho magid’a, agi mba zamagi tagiya. 24 Ezekiyel mba mi mbut ni vama taka kagiya. Agi mba lagi ni d’igi mam le hina. Fata ahle ndazina a led’a, ata yi máma agi mba wagi ala an ni Ma didina.
25 Ang gor sana, an mba ni hlazi va mazi mala nad’eng nga azi nga subur tazi kat tad’a woyo. An mba ni hlazi va mazi mala ni furî mazid’a ki djif mazina ma huruzi vum heî ma tazi lazi djivid’a kam heîna woi zlapa ki grozi suma andjofâ ki grozi suma aropma. 26 Kur bur máma sama mi sutna mba mi mba geveng á dang zlad’a mi. 27 Kur bur máma vunang mba mi mal á de zlad’a mi ma sutna, ang mba ar ngela gak kuo d’a. Ang mba mbut ni vama taka kaziya, azi mba wala an ni Ma didina.
La ruine de Jérusalem
V. 1-14: cf. Éz 22:1-5, Éz 14-22. 2 R 25. Hé 6:8.1 La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même. 3 Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l’eau. 4 Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l’épaule; remplis-la des meilleurs os. 5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi. 6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur à la ville sanguinaire, chaudière pleine de rouille, et dont la rouille ne se détache pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au sort. 7 Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle; elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière. 8 Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j’ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu’il ne fût pas couvert. 9 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher. 10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés. 11 Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume. 12 Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s’en ira que par le feu. 13 Le crime est dans ta souillure; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur. 14 Moi, l’Éternel, j’ai parlé; cela arrivera, et je l’exécuterai; je ne reculerai pas, et je n’aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 15-27: cf. Jé 16:1-13.15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Fils de l’homme, voici, je t’enlève par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas. 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres. 18 J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné. 19 Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais? 20 Je leur répondis: La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots: 21 Dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l’objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée. 22 Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, 23 vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous. Ézéchiel sera pour vous un signe. 24 Vous ferez entièrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel. 25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, 26 ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles. 27 En ce jour, ta bouche s’ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.