Filei ma tuwal ma kur gong nga kud’orina
1 Kur biza d’a karagayad’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma vahlâ hi til ma karagayana, ata yima an nga kaka kä hur aziyana, suma nglo suma Juda-na a nga kaka kä avoron mi. Salad’a Ma didina mi tin abom kanu. 2 An nga ni gol yina. Gol wani, vana hle tam d’igi sana na mi nga tchola. Tcholï akulo ata furum dei gak i kä asem nakud’a, tchol ata furum dei gak i akulo kam vana nga mi wile d’igi kawei ma hleu ma a hegem mbeina na mi. 3 Mi mad’ï vana mi hle tam d’igi abona na, mi van tumus sa kanda. Kur vama ndum mbei ma mi tcholï ata Alonina, Muzu’â mi hlan ndei akulo aduk andaga kakulod’a, mi i tinin avo Jerusalem avun agrek ma krovona abo ma norâ, ni yima a tin nga filei ma Alona hurum nga mi zal kama kuana.
4 Gola! Subura hAlona hi Israel-lîd’a, ti nde tat tei iran ata yi máma. Ti hle tat d’igi ta an wad’ï ti nde tat tei iran kur horid’a na. 5 Alona mi dan ala: Ang gor sana, ang hle irang akulo abo ma norâ. An hle iran akulo abo ma norâ mi. Gol wani, filei ma Alona hurum nga mi zal kama mi nga tinda abo ma norâ avun agrek ma i ata yima ngal ahle suma ngat buzunina avun yima kala.
6 Mi dan kua ala: Ang gor sana, ang wahle suma azi nga lazi wana zu? Gola! Israel-lâ a nga lahle suma nglo suma ndjendjed’a á walan ndei ki gong man nda an tinit irat vata. Wan pî, ang mba wahle suma nglo suma ndjendje suma dingâ kua!
7 Mi mba ki sed’en avun yima kal ki hur atrangina, an gol yina. Gol wani, huyok gulumuna nga tchod’a. 8 Mi dan ala: Ang gor sana, ang hulut ir gulumuna. An hulut ir gulumuna mi. Gol wani, vun gonga nga. 9 Mi dan ala: Ang kal krovo, ang wahle suma ndjendje suma tcho suma a nga lazi ka hina.
10 An ni kala, ni gol yina. An wahle suma a hle tazi d’igi ahle suma a dram kä na na na kahle suma a hle tazi d’igi ahle suma ari suma ndjendjed’a na na ki filei ma Israel-lâ a ndjaram akulo huyok gulumuna a nguyum mbei d’uhlâ pet mi. 11 Suma nglo suma Israel-lâ dok kid’iziya a nga, adigazi Jäzaniya Safan goroma mi nga mi. Azi pet a nga tchola avok filei ma tetengâ, nge nge pî mi nga ki va mam ma ngal dubang ma his djivid’ina abomu, a nga ngal dubang ma his djivid’ina. Andosâ nga mi rip kazi kä ririp mi. 12 Mi dan kua ala: Ang gor sana, ang nga wahle suma suma nglo suma Israel-lâ a nga lazi kur nduvunda wana zu? Nge nge pî filei ma tcheta mi nga oîd’a kur gong mamba! Kayam azi nga dala: Ma didina nga mi wei d’i, Ma didina mi ar wa ambas sa wanda woyo.
13 Mi dan kua ala: Ang mba wahle suma nglo suma ding suma ndjendje suma a nga lazina kua d’ei.
14 Mi in avun agre’â hi gong mam mba kud’ora ma abo ma norîna. Gol wani, aropma a nga kaka kä, a nga tchi horâ yam alo ma a yum ala Tamus-sâ. 15 Alona mi dan ala: Ang gor sana, ang we d’ang zu? Ang mba wahle suma ding suma ndjendje suma nglo suma a kal suma wanina kua d’ei.
16 Mi in hur atrang nga krovo d’a avun gong mam mba kud’orid’a. Gol wani, andjofâ d’igi dok mbà yam vahl na a nga tchola avun gong nga kud’or ndata aduk yima kala ki yima ngal ahle suma ngat buzuna. A he huyogozi mi gong ndata, a mbut irazi abo ma yorogona, a grif kä abo ma yorogona avok afata.
17 Mi dan ala: Ang gor sana, ang we d’ang zu? Na ni ndjendje d’a Israel-lâ a nga lat ka hid’a ti ndagazi nga d’uo tua zu? A nga oî yam ambasa ki murud’umba á djiu hur man ma zala akulo, a nga hud’ï abo aguna atchinazi mi. 18 An mi, an mba ni lazi ki hur man ma zala na mi, an mba ni wazi hohowozi d’i, an mba ni djib’er kazi d’uo mi. Fata azi mba tchi ki delezi d’a ngola akulo humanda, an mba ni humuzi d’uo mi.
Vision du culte idolâtre de Jérusalem
V. 1-13: cf. Éz 1:26-28. (De 5:8, 9; 32:16, 21. 2 R 21:7.)1 La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l’Éternel, tomba sur moi. 2 Je regardai, et voici, c’était une figure ayant l’aspect d’un homme; depuis ses reins en bas, c’était du feu, et depuis ses reins en haut, c’était quelque chose d’éclatant, comme de l’airain poli. 3 Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête. L’esprit m’enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l’idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l’Éternel. 4 Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée. 5 Il me dit: Fils de l’homme, lève les yeux du côté du septentrion! Je levai les yeux du côté du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l’autel, à l’entrée. 6 Et il me dit: Fils de l’homme, vois-tu ce qu’ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d’Israël, pour que je m’éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d’autres grandes abominations. 7 Alors il me conduisit à l’entrée du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur. 8 Et il me dit: Fils de l’homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte. 9 Et il me dit: Entre, et vois les méchantes abominations qu’ils commettent ici! 10 J’entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d’Israël, peintes sur la muraille tout autour. 11 Soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels était Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun l’encensoir à la main, et il s’élevait une épaisse nuée d’encens. 12 Et il me dit: Fils de l’homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays. 13 Et il me dit: Tu verras encore d’autres grandes abominations qu’ils commettent.
V. 14-18: cf. 2 R 21:4, 2 5. Jé 7:17-20.14 Et il me conduisit à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz. 15 Et il me dit: Vois-tu, fils de l’homme? Tu verras encore d’autres abominations plus grandes que celles-là. 16 Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil. 17 Et il me dit: Vois-tu, fils de l’homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu’ils commettent ici? Faut-il encore qu’ils remplissent le pays de violence, et qu’ils ne cessent de m’irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur nez. 18 Moi aussi, j’agirai avec fureur; mon œil sera sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.