ABRAHAM
Alona mi yi Abram
Abraham et Sarah
Abraham, un modèle de foi et d'obeissance
1 Ma didina mi de mi Abram ala: Ang nde woi kur andaga manga, ang nde woi aduk simiyêngû, ang nde woi kur azina habungâ, ang i kur andaga d’a an mba ni tagangzid’a. 2 An mba ni zulung andjavang ngola, an mba ni b’e vunan kangû, simiyêng mba mi yï ngola; ang mba arî sedeî b’e vuna. 3 An mba ni b’e vunan yam suma yam andagad’ina pet ni kang angû; suma a mba b’e vunazi kangâ, an mba ni b’e vunan kaziya; suma a mba gang vunina, an mba ni gazi vuna mi.
Abram i yam andaga d’a Kanan-nda
Le voyage d'Abraham
4 Abram mi i d’igi Ma didina mi dum na; Lot mi i ki sed’em mi. Ata yima Abram mi ar ambas sa Haran-ndina, bizamî dok kid’iziya yam vahl. 5 Abram mi vamamba Sarai ki wiyema goroma Lot ki bege mazid’a pet ki magumei suma azi guzuzi avo Haran-na. Azi i yam andaga d’a Kanan-nda.
Kid’a azi mbaza yam ambas sa Kanan-ndid’a, 6 Abram azi kal gak a i yam andaga d’a Sikem-mba gak ad’u agu ma More ma a nga ngal ahle suma ngat buzuna ad’uma. Ata yi máma suma Kanan-na a nga kaka yam ambas ndata.
7 Ma didina mi nde tam mbei ir Abram, mi dum ala: An mba ni handaga ndata mi grong ngolona. Kayam ndata, Abram mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didin ma nde tam mbei irama. 8 Bugola, mi tcholï kolâ, mi mba yam ahuniyô suma Betel-lâ abo ma yorogona, mi ve zlub’u mamba ata yi máma aduk Betel ki Aï, Betel abo ma fladegena, Aï abo ma yorogona mi, mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina, mi tchen ki simiyêm mi. 9 Bugola, Abram mi mber mi i iram abo ma Negef-fâ .
Abram i yam andaga d’a Ezipte-d’a
Des épreuves à la foi
10 Baktarad’a nde yam andaga d’a Kanan ndata. Abram mi i mbeid’a yam ambas sa Ezipte-d’a á kak sä kua ndjö, kayam baktarad’a nga kur andaga ndata ngola heî. 11 Ata yima azi mbaza go á kal avo Ezipte-na, Abram mi de mamamba Sarai ala: An we nda’î atcha d’a djifâ; 12 fata Ezipte-na a mba waka, a mba dala nda’î amanda, azi mba tchanu, a mba arak ndagu. 13 An nga ni dagu, ndak dazi ala nda’î wiyenda, kayam azi lan djivid’a kagu. Hina wani, azi mba aran bei tchid’a kagu.
14 Kid’a Abram mbaza avo Ezipte-d’a, Ezipte-na a wamamba ti djif heî. 15 Suma nglo suma sunda hamulâ Faron-na a wad’u, a yorot zlat avoromu, a vat it avo hatamu. 16 Ni kat ba mi le Abram djivid’a, mi hum aho’â kamuzleina, azungeîna ki yuguneina, koro ma andjofâ ki korod’a aropma ki djambala mi. 17 Wani Ma didina mi tum Faron ki suma avo hatama kandjaf tugud’eid’a teteng, kayam mi ve Sarai atchad’a hi Abram-mba.
18 Wani Faron mi yi Abram, mi dum ala: Ang lan ni me na ge? Ni kayam me ba, ang dan ala namanga d’uo ge? 19 Ni kayam me ba, ang dan ala ni wiyenga ge? Ni kayam ndata ba, an vad’u; ki tchetchemba amanga wana, ang vad’u, ang iya.
20 Faron mi he vuna mi sum mama ala a dik Abram kamamba kahle mama pet woi kur ambas sa Ezipte-d’a.
Abram. Son arrivée au pays de Canaan
V. 1-9: cf. Ge 11:31, Ge 32. Ac 7:2-5. Hé 11:8, Hé 9.
1 L’Éternel dit à Abram: Vat’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction. 3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi. 4 Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu’il sortit de Charan. 5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu’ils possédaient et les serviteurs qu’ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan. 6 Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. 7 L’Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu. 8 Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel. 9 Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.
Séjour en Égypte
V. 10-20: cf. Ge 20Ge 26:1-11. Ps 105:13-15.
10 Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays. 11 Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. 12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C’est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie. 13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi. 14 Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle. 15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon. 16 Il traita bien Abram à cause d’elle; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux. 17 Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme? 19 Pourquoi as-tu dit: C’est ma sœur? Aussi l’ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t’en! 20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.