Suma hi Efraim-ma huruzi mi zal yam Zedeyon
1 Suma hi Efraim-ma a de mi Zedeyon ala: Ang lami ni me hina ge? Ni kayam me ba, ang i ata suma Madiyan-na durâ, ang dami d’uo ge? A yal ki sed’em ngola.
2 Zedeyon mi hulong dazi ala: Ki tchetchemba, an le ni suna me ba, ti ndjak ki magid’a ge? Guguzlu d’a agi suma hi Efraim-ma tchat helena wanda, ti kal nga d’a suma hi Abiyezer-râ a tchat vunat ma avo’îna d’uo zu? 3 Ni agi ba, Alona mi hagi amulei suma Madiyan-na abogiya, nala, Orep ki Zep. Ki tchetchemba, an le ni suna me ba, ti ndjak ki sun nda agi lata ge? Ata yima mi dazi hina na, huruzi mi b’leng ngei kamu.
Zedeyon mi nga abo ma yorogona hi Jurdê-na
4 Zedeyon ki mam suma kikis hindina, a mba avun alum ma Jurdê-na, a djagam mbeyo, a seyâ, wani a nga dik ad’u mazi suma djangûna gak. 5 A mbaza avo Sukot. Zedeyon mi de mi sumazina ala: Agi hagi avungôna mi suma ad’una nde, kayam azi seyâ. An nga ni di’î amulei suma Madiyan-na, nala, Zeba ki Salmuna.
6 Amulei suma Sukot-na a hulong dum ala: Ang kuza wa yam Zeba ki Salmuna da’ ba, ami hang sum mangâ avungôna zu?
7 Zedeyon mi hulong dazi ala: Djiviya! Fata Ma didina mi han wa Zeba ki Salmuna abonu ni, an mba ni togi ki kekerezeuna kaweid’a mi.
8 Ata yi máma mi kal mi i Penuwel, mi djop suma Penuwel-lâ ni hina dedege. Suma Penuwel-lâ a hulongôm humba ni d’igi suma Sukot-na a hulongôm humba hina dedege mi. 9 Zedeyon mi hulong dazi ala: Fata an kuzî wa ayîna ni, kur hulong manda, an mba ni to gulumun magina kä woyo.
10 Wani Zeba azi ki Salmuna a nga Karkor ki azigar mazina go ki 15.000. Azi pet ni azigar suma a ar hi suma a nga kaka abo ma yorogonina. Suma 120.000, a tchazi woi da’. 11 Zedeyon mi hle lovot ta i avo hi suma a nga kaka kur zlub’ud’a abo ma yorogona hi Noba ki Jokbeha-na, mi dur azigar suma a nga kaka kur kang suma a djib’er ala vama lazi ni me ge na. 12 Zeba azi ki Salmuna a yo ringâ. Zedeyon mi digizi ad’uziya, mi yoziya, mi ndjoî azigar mazina woi vivreng mi.
13 Zedeyon Jowas goroma, kur hulong mam mba ei kur ayînid’a, mi hle lovot ta djak akulo aduk ahina d’a Heres-sid’a. 14 Mi ve gor azongâ tu aduk suma Sukot-na, mi djobomu; gor azong máma mi b’irim simiyê amuleina ki suma nglo suma hur azinina, ni suma dok kid’iziya yam kid’iziya. 15 Bugola, mi mba gen suma Sukot-na, mi dazi ala: Agi gologi Zeba azi ki Salmuna suma agi sutlon kazi ala: Ang kuza wa yam Zeba azi ki Salmuna da’ ba, ami hami avungôna mi mang suma a seîna zi ge na ba wana.
16 Ata yi máma mi yo suma nglo suma hur azì ma ngol ma Sukot-na, mi tozi ki kekerezeuna kaweid’a mi. 17 Mi to gong nga fiyak ka ndjola hi suma Penuwel-lâ kä woyo, mi tchi suma hur azinina woi mi.
18 Mi djop Zeba azi ki Salmuna ala: Suma agi tchazi yam ahina d’a Tabor-rina a ni nana ge?
A hulong dum ala: A hle tazi ni d’igi ang na, nge nge pî mi ni d’igi amulâ goroma na.
19 Mi dazi ala: Azi ni b’oziyona, a ni b’oziyon suma asuyona. An nga ni dagi zlad’a ki simiyê Ma didin ma bei matnina. Ladjï agi arazi bei tchid’a ni, an nga ni tchagi d’uo mi.
20 Mi de mi gorom ma ngolâ Jeter ala: Ang tchol akulo, ang tchi sum ndazina. Wani gor azong máma mi pat nga mbigeu mam mba fiyaka woi d’i. Nga mi le mandarâ kayam mam mi gogor ma gorâ tua.
21 Zeba azi ki Salmuna a de mi Zedeyon ala: Ang tang tchol akulo, ang tchamiya! Kayam ni sama ndak mandjufîna tua ba, mi tchi sana. Zedeyon mi tchol akulo, mi tchi Zeba azi ki Salmuna, mi yo ahle suma djif suma kel djambal mazid’ina mi.
Matna hi Zedeyon-na
22 Bugol ahle ndazina, Israel-lâ a de mi Zedeyon ala: Ang tamula kamiya. Bugol gorongâ mi vrak tamula blogongû, grong ngolona pî, mi vrak tamula kua d’ei; kayam ang sud’umi woi abo suma Madiyan-na.
23 Zedeyon mi hulong dazi ala: An nga ni tamula kagi d’i, gorona nga mi tamula kagi d’uo mi. Ni Ma didina ba, mba mi tamula kagiya.
24 Zedeyon mi dazi kua ala: An nga ni tchenegi va tu. Ar nge nge pî adigagi mi han ngangam ma mi hurumumina tutu. Kayam suma djangûna a nga ki ngangam ma lora, kayam azi ni suma hi Ismael-lâ.
25 A dum ala: Ami nga hangzi ki hur ma hapma. A bar baru d’a ngola kä, nge nge pî mba mi ge ngangam ma mam hurumumina kä kuru. 26 Ngangam ma lor ma Zedeyon mi tchenema, a negem ndak ir kilona dok mbà bei ndum ahle suma kel sumina ki ngangam ma humba ki baru d’a djif fa hleu d’a amulei suma Madiyan-na a tchuguta, bei ndum ahle suma djif suma kel djambal mazid’ina ba mi. 27 Zedeyon mi yo fileina ki ngangam ma lor máma, mi tinim kur aziyam avo Ofra. Israel-lâ pet a nga mba, a kud’or filei máma, mi mbut ni dauna yam Zedeyon ki sum mama mi.
28 Suma Madiyan-na a hulong yazi kä avok Israel-lâ, a nga hle yazi akulo d’uo d’a. Kid’a Zedeyon mi nga ki iramba, ambasa ti kak ki b’leng nga halasa gak bizad’a dok fid’i.
29 Jerubäl Jowas goroma mi hulong mi kak avo hatamu. 30 Zedeyon grom suma andjofâ ni dok kid’iziya, kayam mam karopma ablaud’a heî. 31 Amam mba gor ra nga kaka Sikem-mba, ti vud’um gorâ; mi yum ala Abimelek.
32 Zedeyon Jowas goroma, mi mit ki mamara ki furîd’a. A tozom kur zula habum Jowas sa avo Ofra-d’a hi suma hi Abiyezer-rîd’a.
33 Bugol matna hi Zedeyon-na, Israel-lâ a hulong a kud’or alo ma a yum ala Bäl-lâ, a mbut Bäl-Berit nalo mazina. 34 Israel-lâ a nga djib’er yam Ma didina Alo mazi ma mi prud’uzi woi abo mazi suma djangû suma a nguyuzina d’uo d’a. 35 Israel-lâ a nga djib’er yam suma hi Jerubäl ma a yum ala Zedeyon-na, yam djivi d’a mi lat ki sed’ezid’a d’uo mi.
V. 1-3: cf. Jg 12:1-6. Pr 15:1.
1 Les hommes d’Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d’agir envers nous? Pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle. 2 Gédéon leur répondit: Qu’ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer? 3 C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.
Poursuite des fuyards au-delà du Jourdain
V. 4-21: cf. 1 S 25. (És 9:3. Ps 83:12, 13.) Jg 5:23.4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours. 5 Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian. 6 Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée? 7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. 8 De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth. 9 Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. 10 Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient; cent vingt mille hommes tirant l’épée avaient été tués. 11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté. 12 Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s’empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l’armée. 13 Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès. 14 Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. 15 Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués? 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. 17 Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. 19 Il dit: C’étaient mes frères, fils de ma mère. L’Éternel est vivant! Si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. 20 Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. 21 Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! Car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Mort de Gédéon
V. 22-32: cf. 1 S 8. (Jg 6:24. De 12:8-14. 1 R 15:14.) Éz 7:20.22 Les hommes d’Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian. 23 Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c’est l’Éternel qui dominera sur vous. 24 Gédéon leur dit: J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. 25 Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26 Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27 Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l’objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison. 28 Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon. 29 Jerubbaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison. 30 Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes. 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. 32 Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.
Les fils de Gédéon tués par leur frère Abimélec. Abimélec proclamé roi à Sichem
8 v. 33 à 9 v. 6: cf. (Jg 2:19. 2 Ch 24:17, 18.) Jg 8:22, 23. 2 R 11:1-3. Pr 18:19.33 Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. 34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. 35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.