Ageleng nga to woid’a
1 Ma didina mi dan ala: Ang i avo hi sama min deina, ang gus ageleng nga lubuna, ang yo suma nglona hi sumina ki suma nglona hi suma ngat buzunina. 2 Ang i kur hor ra Ben-Hinom mba go ki vun agrek ma Azlungina. Ata yi máma ang de zla d’a an mba ni dangzid’a ki deleng akulo. 3 Ang dazi ala: Agi amulei suma Juda-na ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma, agi humugi zlad’a hi Ma didinid’a. Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alona hi Israel-lîna, mi dala: Gola! An nga ni mba ki ndaka yam yima wana. Ni ndak ka sama lara ma mi humatna humum mba d’i ngel lei abotna. 4 Azi aran ndeyo, a mbut yima wana yina halo ma dingîna, a he dubang ma his djivid’ina malo ma ding ma azi tazid’a d’oze abuyozi ngolo d’oze amulei suma Juda-na pî a wum nga d’uo na, a oî yima wana ki buzuna hi suma zla nga kazi d’uo na. 5 Azi min yina akulo ata yima ndingâ mi Bäl á hum grozina he d’a hawa d’a ngala. Nahle suma an he nga vuna kazi d’oze ni de nga zla kazi d’oze a tcholï nga nata djib’er manda d’uo na mi.
6 Ma didina mi dala: Kayam ndata, burâ nga mi mba, kur bur máma a mba yi yima wana ala Tofet toze Hor ra Ben-Hinom-mba d’uo d’a, wani a mba yum ala Hor ra a Tchi Suma Kuad’a. 7 An mba ni b’lak d’alâ hi suma Juda-na ki d’alâ hi suma Jerusalem-ma woi ata yi máma, an mba ni zud’uzi abo mazi suma djangûna, a mba tchazi avun ayîna, an mba ni hazi abo suma a halazi á tchid’ina, an mba ni hazi mad’azi maluwei suma akulona kamburei suma yam andagad’ina á ted’a mi. 8 An mba ni mbut azì ma ngol máma vama suma a le atchap kama ki vama lasa. Suma a mba kal kuana pet a mba le atchap kamu, a mba san yam b’lak ka nga kur azì mámid’a. 9 An mba ni tinizi á mut grozi suma andjofâ ki grozi suma aropma. Nge nge pî mba mi mut ndrama abo ndak ka mazi suma djangûna ki suma a halazi á tchid’ina a mba lazizi kur bur ma a mba nguyuzi kä na.
10 Bugola, ang to agela kä woi ir suma a i ki sed’engâ. 11 Ang dazi ala: Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: An mba ni to suma kur azì ma ngol mámina woi d’igi sana mi to agel la lubuna woi kikizek sana mi ndak á minit bugol luo na.
A mba tos matna ni Tofet kayam yima ding nga d’uo d’a. 12 Ma didina mi dala: An mba ni mbut azì ma ngol ma wana ki suma a nga kaka kuruma ni d’igi Tofet hina dedege. 13 Gongîyo suma Jerusalem-ma ki gongîyona hamulei suma Juda-nina a mba mbut ndjendjed’a d’igi Tofet na. Gongîyo suma suma a he dubang ma his djivid’ina kazi akulo mahle suma akulonina ki gongîyo suma suma a he he d’a hawa d’a süm guguzlud’a malo ma dingâ kuana pet, a mba mbut ndjendjed’a d’igi Tofet na mi.
14 Kid’a Jeremi mi tcholï Tofet ata yima Ma didina mi sunum kua á djok vuna mi mbad’a, mi i tchol kur gulumuna hi gong nga kud’ora hi Ma didinid’a, mi de mi suma ata yi mámina ala: 15 Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alona hi Israel-lîna, mi dala: Gola! An nga ni mba ki ndaka yam azì ma ngol ma wana kazì ma nglo ma nguyuma pet. Ni ndak ka lara ge d’a an dat kamba, kayam azi tos humazi woi á hum zla manda.
Le vase brisé et la ruine de Jérusalem
V. 1-13: cf. Jé 7:28-34. Éz 5.1 Ainsi a parlé l’Éternel: Va, achète d’un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs. 2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras: Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur
Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.
4 Ils m’ont abandonné, ils ont profané ce lieu,
Ils y ont offert de l’encens à d’autres dieux,
Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda,
Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent;
5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal,
Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal:
Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit,
Ce qui ne m’était point venu à la pensée.
6 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où ce lieu ne sera plus appelé
Topheth et vallée de Ben-Hinnom,
Mais où on l’appellera vallée du carnage.
7 J’anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem;
Je les ferai tomber par l’épée devant leurs ennemis
Et par la main de ceux qui en veulent à leur vie;
Je donnerai leurs cadavres en pâture
Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un objet de désolation et de moquerie;
Tous ceux qui passeront près d’elle
Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles,
Et les uns mangeront la chair des autres,
Au milieu de l’angoisse et de la détresse
Où les réduiront leurs ennemis
Et ceux qui en veulent à leur vie.
10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.
11 Et tu leur diras:
Ainsi parle l’Éternel des armées:
C’est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,
Comme on brise un vase de potier,
Sans qu’il puisse être rétabli.
Et l’on enterrera les morts à Topheth par défaut de place pour enterrer.
12 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants,
Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
13 Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda
Seront impures comme le lieu de Topheth,
Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l’encens
A toute l’armée des cieux,
Et on faisait des libations à d’autres dieux.
Emprisonnement de Jérémie
19 v. 14 à 20 v. 6: cf. Jé 29:24-32.14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser.
Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple: 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles.