Tulum ma nga kur gogologei suma mbànina
1 Bugol la Nebukanezar amul ma Babilon-na mi yo Jekoniya Jojakim goroma amul ma Juda-na ki suma nglona ki suma d’alâ ki suma tchafa avo Jerusalem mi i ki sed’ezi Babilon-nda, Ma didina mi tagan gogologei suma mbà suma tuluma nga kuruzina. A nga tinda kä avok gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 2 Tulum ma kur gagalaga d’a tud’ina ni tulum ma djivina d’igi tulum ma mi ne avo’â na. Ma kur gagalaga d’a mbàd’ina ni tulum ma tcho ma mi ndak nga á ted’a d’uo na.
3 Ma didina mi dan ala: Jeremi, ang we ni me ge?
An hulong ni dum ala: An we ni tuluma. Ma hina ni ma djivina, ma hina ni ma tchona, ni ma ndak á ted’a d’uo na.
4 Ata yi máma Ma didina mi dan ala: 5 Wana ni zla d’a an Ma didina Alona hi Israel-lîna ni data: D’igi ang we tulum ma djivina ki irang na, an mba ni we suma Juda suma an mba ni yozi ni izi sä yam ambas sa Babilon-ndina djivid’a iran na mi. 6 An mba ni tin iran kazi á wazi hohowoziya, an mba ni hulongôzï kur ambas sa kä wanda, an mba ni minizi akulo, an mba ni b’lagazi woi d’i, an mba ni pazi ni kä, an mba ni pad’azi woi d’i. 7 An mba ni malazi djib’er ra kuruzid’a woyo, azi mba wala an ni Ma didina, azi mba mbut sum mana, an tan mba ni arî Alo mazina, azi mba hulongî geven ki hur ma tuna. 8 Zlad’a yam tulum ma tcho ma mi ndak á ted’a d’uo na ba wana: An mba ni le ki Sedekiyas amul ma Juda-na ki mam suma sunda ki suma a ar avo Jerusalem suma a ar kur ambas sa wandina ki suma a nga kaka Ezipte-na ni hina dedege mi. 9 An mba ni mbud’uzi vama ndjendjed’a, vama hohoud’a, vama ngula, vama sanda, vama lasa ki vama ge vuna ir suma kur leu d’a yam andagad’ina pet ata yima lara ge ma an mba ni ndjoyôzi woi kuana. 10 An mba ni sun ayî ma durâ ki baktarad’a ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna adigazi gak a dabazi woi yam andaga d’a an hat mabuyozi ngolo zlapa ki azid’a mi. An Ma didina ni de na.
Les deux paniers de figues et l’avenir du peuple
V. 1-10: cf. Jé 29:1-19.
1 L’Éternel me fit voir deux paniers de figues posés devant le temple de l’Éternel, après que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut emmené de Jérusalem et conduit à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers. 2 L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité. 3 L’Éternel me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues. Les bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité. 4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Je les regarderai d’un œil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un cœur pour qu’ils connaissent que je suis l’Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s’ils reviennent à moi de tout leur cœur. 8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte. 9 Je les rendrai un objet d’effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d’opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai. 10 J’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.