Atcha d’a gaulang nga bei hum vuna ba d’a
1 Ma didina mi dala: Agi danu!
Na ni atcha d’a ndjuvut mi digit tei
d’a ti ve mandjuf ma dingîd’a,
ndjuvut ma avo’â mi hulong vat tei zu?
Ambas sa wanda mba d’i mbut ni ndjendjed’a
ki irat fafat tuo zu?
Wani agi mbud’ugi tagi gaulangâ ki suma ablaud’a.
Agi min ala an hulong an vagi d’ei zu?
2 Agi hlagi iragi akulo yam ahuniyô suma fuyogeina,
agi gologiya.
Ni yima lara ba, agi lagi nga tchod’a kua d’uo ge?
Agi nga kaka kä avun lovota á le mizeuna ki sed’ezi
d’igi Arap-ma a nga kaka abagei hur fulâ
á hurum ahlena hi sumina na,
agi mbud’ugi ambasa ndjendjed’a ki gaulang magina
ki tit magi d’a ata yat tuo d’a.
3 Kayam ndata, an nga ni sagi alona kagi d’i;
alo ma hod’ogeid’a pî, nga mi se kagi d’uo mi.
Wani agi sogi tagi ad’enga kur gaulang magina,
agi min wagi tcho magid’a d’i.
4 Ki tchetchemba, agi nga tchigi kan ala:
Abumiya, banami ma ki gugurei tami deina.
5 Agi nga dagi tagi ala:
Mam mba mi zal hurum kei hina baba zu?
Mam mba mi vei kurum hina baba mi zu?
Wana ni zla d’a agi nga data.
Wan pî agi nga lagi tchod’a,
agi nga igi avogovok á lagi min magid’a.
Israel-lâ ni suma tcha tatana, Juda-na ni suma bei d’engzengâ
6 Kur atchogoid’a hi Josiyas-sa Ma didina mi dan ala: Ang we vama Israel suma a tcha tatana a luma zu? A i yam ahina d’a lara ge d’a fuyogeid’a, ad’u agu ma angus ma lara a mbut tazi gaulangâ. 7 An de tan ala: Bugol la a lahle ndazinid’a, a mba hulongî gevenu. Wani azi hulongî nga geven ndi. B’oziyozi suma Juda suma bei d’engzengâ a we mi. 8 Ata yima an ni dik Israel suma a tcha tatana woi yam mizeu mazina, an hazi mbaktum mba dika, an wala b’oziyozi suma Juda suma bei d’engzengâ a le nga mandarâ yam zla ndata d’i, wani a i a le gaulangâ mi. 9 Israel-lâ kur djib’er mazi d’a afefeta a mbut ambasa ndjendjed’a, a le mizeuna kahinad’a kaguna mi. 10 Hina pet pî, b’oziyozi suma Juda suma bei d’engzengâ a hulongî nga geven ki hur ma tuna d’i. An Ma didina ni de na.
11 Ma didina mi dan kua ala: An we Israel suma tcha tatana a djivid’a iran kal Juda suma bei d’engzengâ. 12 Ang i de woi yam zla ndata ki deleng akulo abo ma norâ ala: Ma didina mi dala:

Agi Israel suma tchagi tatana, agi hulongôgïya.
An mba ni d’us iran atagi d’i,
kayam an ni sama od’a,
an mba ni vagi kurun baba d’i.
An Ma didina ni de na.
13 Mi de kua ala:
Vama djivina ar agi wagi tcho magid’a,
ar agi wagi ala agi sogi vunan an Ma didina Alo magina,
agi walagi woi ki sed’enu,
agi i zlabagi kalo ma dingâ ad’u agu ma angus ma lara,
agi humun nga vunan ndi.
Hulonga hi suma Juda-nid’a
14 Ma didina mi dala: Agi gro suma tchagi tatana, agi hulongôgïya, kayam an ni ma ngol magina. An mba ni yogiya, ni hle tu kur azì ma ngolâ, ni yo mbà ad’u andjaf ma tuna á i ki sed’egi Siyon. 15 An mba ni hagi suma pol suma an hurun minizina. Azi mba pologi ki ned’a ki wad’ud’a mi.
16 Ma didina mi de kua ala: Fata agi zulugi wa kur ambasa agi oyôgi wa kur ambasa mi ni, a mba de zlad’a yam zanduk ma a ngom vun ma djinda hi an Ma didina kuana d’uo d’a, a mba djib’er kam mboze a mba yum simiyêm mbuo mi, a mba de kam ala: Mi nga ni lara ge d’i, a mba min ma ding nguo mi. 17 Kur bur máma a mba yi Jerusalem ala Zlamba hi Ma didinid’a. Andjaf suma lara ge pet a mba tok kurut ki simiyê Ma didina, a mba tit yam djib’er mazi d’a tcho d’a a so tazi kat ngingringa d’i. 18 Kur bur máma suma Juda-na ki Israel-lâ a mba zlap tu. Azi djak a mba tcholï yam ambas sa abo ma norîd’a á i yam ambas sa an hat mabuyozi ngolo djonid’a.
Suma a tcha tatana a hulongî gen Alona
19 An Ma didina ni dala:
Ni nana ba, an min tchugugi aduk grona,
ni hagi ambas sa djivid’a,
ni hagi djo ma djivi ma kal teglesâ
aduk suma kur duniyad’ina ge?
An djib’er ala agi mba yan ala Abugiya,
agi mba walagi woi ki sed’en nduo.
20 Wani an Ma didina ni dagi ala:
Agi Israel-lâ, agi mbud’un iran
d’igi atchad’a ti mbut ir ndjuvut na.

21 A nga hum dela yam ahuniyô suma fuyogeina.
Ni tchina ki tchen nda hud’a hi Israel-lîd’a,
kayam azi mbut lovot mazi d’a gunda kur tit mazid’a,
a mar rei yam an Ma didina Alo mazina mi.
22 Agi suma bei hum vuna, agi hulongôgïya,
an mba ni sud’ugi woi kur tcha tata magid’a.


Israel-lâ a hulong dum ala:
Ami nga imiza gevengû,
kayam angî Ma didina Alo mamina.
23 Gagazi, siwel la nga d’i siwel yam yima ndingâ
kahuniyô suma fuyogeinid’a ni zla d’a hawa yaka.
Gagazi, suta hi Israel-lîd’a ti tcholï
natang ang Ma didina Alo mamina.
24 Kid’a ami ki gugurei tami deid’a,
Bäl ma zulona mi dap ahlena habuyomi ngolona ted’a,
nala, d’uwar mazi ma gureina ki d’uwar mazi ma nglona,
grozi suma andjofâ ki grozi suma aropma mi.
25 Ami nga burâ kä ki zulo mamina,
zulo mamina mi vamiya,
kayam ami kabuyomi ki gugurei tami dei gak ini
ami nga lami tchod’a avorongû,
ami humumi nga dela hi ang Ma didina Alo maminid’a d’i.
V. 1-5: cf. Jé 2:20, 29, etc. Os 7:13-16.
1 Il dit: Lorsqu’un homme répudie sa femme,
Qu’elle le quitte et devient la femme d’un autre,
Cet homme retourne-t-il encore vers elle?
Le pays même ne serait-il pas souillé?
Et toi, tu t’es prostituée à de nombreux amants,
Et tu reviendrais à moi! Dit l’Éternel.
2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde!
Où ne t’es-tu pas prostituée!
Tu te tenais sur les chemins, comme l’Arabe dans le désert,
Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues,
Et la pluie du printemps a-t-elle manqué;
Mais tu as eu le front d’une femme prostituée,
Tu n’as pas voulu avoir honte.
4 Maintenant, n’est-ce pas? Tu cries vers moi: Mon père!
Tu as été l’ami de ma jeunesse!
5 Gardera-t-il à toujours sa colère?
La conservera-t-il à jamais?
Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
Exhortations à la repentance
V. 6-10: cf. 2 R 17:6-23.
6 L’Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée. 7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin. 8 Quoique j’eusse répudié l’infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j’ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n’a point eu de crainte, et qu’elle est allée se prostituer pareillement. 9 Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. 10 Malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n’est pas revenue à moi de tout son cœur; c’est avec fausseté qu’elle l’a fait, dit l’Éternel.
V. 11-25: cf. Éz 18:30-32. (De 30:1-6. Jé 23:3-8. Mi 4:1-7.) (Jé 4:1, 2. Os 14.)
11 L’Éternel me dit: L’infidèle Israël paraît innocente
En comparaison de la perfide Juda.
12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis:
Reviens, infidèle Israël! Dit l’Éternel.
Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère;
Car je suis miséricordieux, dit l’Éternel,
Je ne garde pas ma colère à toujours.
13 Reconnais seulement ton iniquité,
Reconnais que tu as été infidèle à l’Éternel, ton Dieu,
Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers,
Sous tout arbre vert,
Et que tu n’as pas écouté ma voix, dit l’Éternel.
14 Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel;
Car je suis votre maître.
Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille,
Et je vous ramènerai dans Sion.
15 Je vous donnerai des bergers selon mon cœur,
Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
16 Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays,
En ces jours-là, dit l’Éternel,
On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel;
Elle ne viendra plus à la pensée;
On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence,
Et l’on n’en fera point une autre.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel;
Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel,
Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.
18 En ces jours,
La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël;
Elles viendront ensemble du pays du septentrion
Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.
19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants,
Et te donnerai-je un pays de délices,
Un héritage, le plus bel ornement des nations?
Je disais: Tu m’appelleras: Mon père!
Et tu ne te détourneras pas de moi.
20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant,
Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël,
Dit l’Éternel.
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés;
Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d’Israël;
Car ils ont perverti leur voie,
Ils ont oublié l’Éternel, leur Dieu.
22 Revenez, enfants rebelles,
Je pardonnerai vos infidélités.
Nous voici, nous allons à toi,
Car tu es l’Éternel, notre Dieu.
23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge;
Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères,
Dès notre jeunesse,
Leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
25 Nous avons notre honte pour couche,
Et notre ignominie pour couverture;
Car nous avons péché contre l’Éternel, notre Dieu,
Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu’à ce jour,
Et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu.