Ananiyas azi ki Safira
1 Wani sana simiyêm ala Ananiyas kamamba Safira, a gus yi mazina woyo. 2 Mi ngei beged’a woi nde, amamba ti we mi, mi mba kad’ut ta ara, mi tinit kä avok suma a sunuzina. 3 Wani Pierre mi dum ala: Ananiyas, ni kayam me ba, Seitan mi kal kurung á ka zlad’a mi Muzuk ma bei tchod’a ba na á ngei beged’a hi yina woi nde ge? 4 Kid’a ang nga ki sed’emba, ni mangâ d’uo zu? Le ang guzum mbei pî, begem ni manga mi d’uo zu? Ni yam me ba, ang nga hurung á lahle ndazina na ge? Ang ka ni zlad’a mi suma d’i, wani ni mAlona. 5 Ata yima Ananiyas mi hum zla ndatina, mi puk kä, mi mid’a. Suma a hum ahle ndazinina pet a le mandarâ ngola. 6 Azungeîna a yo akulo, a d’ud’umu, a hlumu, a i tozomu.
7 Bugol d’igi lera hindi na, amamba ti mba ti kal kur gonga, ti we nga vama lena d’i. 8 Pierre mi djobot ala: Ndak danu, Na ni agi guzugi yi magina woi ni beged’a hina?
Ti hulong dum ala: Â, begemî na.
9 Wani Pierre mi dat ala: Ni kayam me ba, agi ndjagagi vunagi á kuk Muzu’â hi Salad’ina ge? Gola! Wana nasem suma a i tos ndjuvu’â, a nga abu vun gonga, a mba hlak ini ndak mi. 10 Ata yi máma na wat, ti puk kä avok Pierre, ti mid’a. Azungeîna a mba, a kal kur gonga, a fat matna kä, a hlad’u, a i tozot gen ndjuvud’u. 11 Suma Toka ki suma a hum ahle ndazinina pet a le mandarâ ngola.
Ahle suma simat suma tetengâ
12 Suma a sunuzina a lahle suma simata kahle suma atchapma ngola aduk suma. Suma he gagazid’a a nga toka tu ad’u azangâ hi Salomon-na. 13 Wani suma a nga le mandara á kal adigaziya, wani suma a nga yorozi ndjundjum. 14 Suma a he gagazi mi Salad’ina a nga zul kam kua kam kua ablaud’a, andjofâ karopma mi. 15 A nde yoï suma tugud’eid’a ir palumba kazang mazina ki zlod’ei mazina mi. A mba tchuguzi kä avun lovota, kayam Pierre le mi kala ni, dam anguzam mbi kal yam suma ding adigazi zi ge. 16 Ablau suma kur azì ma nglo ma ngui Jerusalem-ma a toga, a yoï suma tugud’eid’a ki suma muzuk ma tchona nga mi lazi ndakina; azi pet a fe lafiya mi.
Djop vuna hi suma a sunuzina
17 Wani ma ngol ma ngat buzuna ki suma a nga ki sed’ema pet, nala, suma a nga ad’u Sadusiyênina, a le yungôra yam suma a sunuzina heî. 18 Azi yo suma a sunuzina, a tchuguzi dangeina. 19 Wani malaikana hi Salad’ina mi mba andjege, mi mal vun gong nga dangeina woyo. Mi buzuguzi woi abua, mi dazi ala: 20 Agi igiya, agi i tchologi kur gong nga kud’ora hAlonid’a, agi tchagi wala mi suma pet yam ari d’a awilid’a. 21 Ata yima suma a sunuzina a hum zla ndatina, a kal kur gong nga kud’ora hAlonid’a ki yorogo tcholola, a nga hat suma.
Ma ngol ma ngat buzuna ki suma a nga ki sed’ema a mba, a yï suma b’ak zlad’a ki nglo suma toka hi Israel-lîna pet. A sun suma á halï suma a sunuzina kur gong nga dangeina. 22 Kid’a suma a sunuzina a mbazid’a, a fazi nga kur gong nga dangeina d’i. A hulongî a dazi ala: 23 Ami fami vun gong nga dangeina nga duka memet, suma ndjola a nga tchola avun gonga, wani kid’a ami malat vunat teid’a, ami fami nga sa kur ri.
24 Ata yima azi hum zla ndatina, ma ngolâ hi suma a ngom gong nga kud’ora hAlonid’ina ki nglo suma ngat buzuna a nde tcha tata yam b’raud’a hi suma a sunuzinid’a. A nga djop tazi ala: Zla ndata mba d’i le ni nana ge?
25 Sana tu mi mba, mi dazi ala: Agi gologiya! Suma agi tchuguzi dangeinina a sä tchola kur gong nga kud’ora hAlonid’a, a nga hat suma. 26 Ata yi máma, ma ngolâ hi suma a ngom gong nga kud’ora hAlonid’ina ki sum mama a iya, a yoï suma a sunuzina, wani ni kad’enga d’i, kayam azi nga le mandara suma ala dam a mba duruzi kahinad’a kla ge.
27 Kid’a a mbazi d’a, a tcholozi avok suma b’ak zlad’a. Ma ngol ma ngat buzuna mi djobozi ala: 28 Ami d’elegi ala: Agi had’agi ki simiyê sa máma d’i. Gola! Hat magid’a b’rau wa woi kur Jerusalem pet. Agi min á mbagi ki buzuna hi sa mámina kami zu?
29 Wani Pierre azi ki suma hiu suma a sunuzina a hulong dazi ala: Le ni nana pî, ami humumi Alona kal suma. 30 Alona habuyoi ngolona mi tchol Jesus ma agi tchum ata agu ma b’alina akulo aduk suma matna. 31 Alona mi hlum sä akulo ata bigam mba ndjufa á kak Amul ma sut suma, kayam mi he Israel-lâ lovota á mbut huruzi yam tcho mazid’a, kayam Alona mi vat hurum mbei yam tcho mazid’a mi. 32 Ami ni suma glangâsâ yam ahle ndazina, zlapa ki Muzuk ma bei tchod’a ba ma Alona mi hum mi suma a ge yazi kä ad’uma.
33 Wani kid’a azi hum zla ndatid’a, huruzi zal ngola, a min á tchi suma a sunuzina. 34 Wani ma Fariziyêna, simiyêm ala Gamaliyel, mi nga aduk suma b’ak zlad’a. Ni ma ngol ma hat gata, ni ma suma pet a nga hum ngolina mi. Mi tchol akulo aduk suma b’ak zlad’a, mi hazi vuna ala a tchuk suma a sunuzi ndazina abu ndjö tua. 35 Mi de mi suma nglona ala: Agi Israel-lâ, agi gologi tagi djivi ki vama agi min á lum ki sum ndazinina. 36 Kayam le nga burâ ngol luo tua Teudas mi tchol mi dala mam ni va, mi ka suma ad’um d’igi kikis fid’i na. A tchumu, suma pet suma a ge yazi kä ad’uma a b’rau woi yayak, a mbut vama hawana. 37 Blogomu, Judas ma Galile-na mi tchol kur bur ma ndum suma, mi ka suma dingâ ad’umu. A tchum mbeyo, suma pet suma a ge yazi kä ad’uma a b’rau woi yayak mi. 38 Ki tchetchemba, an nga ni dagiya, agi halagi ad’u sum ndazina d’i. Agi arazi a iya. Le zla mazid’a ki sun mazid’a, le ni hi sumid’a ni, mba d’i dap peyo. 39 Wani le d’i tcholï nata Alona gagazi ni, agi ndak á b’lagat tei d’i. Ar á gologi d’igi suma dur ayîna kAlonina na d’i.
40 Azi hum zla mamba. Ata yi máma a yï suma a sunuzina, a toziya, a gad’azi ala: Ar agi dagi zlad’a ki simiyê Jesus d’i, a arazi a iya. 41 Hina, suma a sunuzina a buzuk kei ata yima b’ak zlad’a, a nga le furîd’a kayam azi ndak á fe djop vuna yam simiyê Jesus. 42 Bur ma lara pî, azi nga kur gong nga kud’ora hAlonid’a d’oze kur azina hi sumina, a ar nga bei hat suma d’oze bei tchi wal Zla d’a Djivid’a hi Jesus Christ-sa d’uo mi.
Ananias et Saphira
V. 1-11: cf. Ac 4:34-37. (Lé 10:1-5. 2 R 5:20-27. De 23:21-23. Jos 7:19, etc.) Lu 12:1-5, 15. 1 Co 5:13.1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, 2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. 3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ? 4 S’il n’eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu’il a été vendu, le prix n’était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton cœur un pareil dessein? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs. 6 Les jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent, l’emportèrent, et l’ensevelirent. 7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé. 8 Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là. 9 Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront. 10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari. 11 Une grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
Succès croissants des apôtres
V. 12-16: cf. Ac 19:11-20. Mi 5:6, Mi 7.12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon, 13 et aucun des autres n’osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement. 14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s’augmentait de plus en plus; 15 en sorte qu’on apportait les malades dans les rues et qu’on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu’un d’eux. 16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris.
Les apôtres jetés en prison et miraculeusement délivrés; — arrêtés de nouveau et conduits devant le sanhédrin; — battus de verges et relâchés d’après l’avis de Gamaliel
V. 17-32: cf. Ac 12:3-11Ac 4:5-12, Ac 18-20. És 65:13.17 Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, 18 mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique. 19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit: 20 Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie. 21 Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. 22 Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent, et firent leur rapport, 23 en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans. 24 Lorsqu’ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire. 25 Quelqu’un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple. 26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple. 27 Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes: 28 Ne vous avons-nous pas défendu expressément d’enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme! 29 Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. 31 Dieu l’a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés. 32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
V. 33-42: cf. (Ps 37:12, 32, 33. Pr 16:14.) (Mt 5:10-12. 1 Pi 4:13-16.) Ap 3:8.33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. 34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres. 35 Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens. 36 Car, il n’y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien. 37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés. 38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette œuvre vient des hommes, elle se détruira; 39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d’avoir combattu contre Dieu. 40 Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent. 41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus. 42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d’enseigner, et d’annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.