B’e vuna hAlonina
1 Ma didina mi de kua ala: Agi lagi fileina d’i, agi tinigi angus va avorogi d’i, agi tched’egi va d’uo mi. Agi tinigi ahina d’a djif fa hle tat d’igi angus va hina d’a kur ambas magid’a á kud’urogizi d’i, kayam an ni Ma didina Alo magina.
2 Agi ngomogi bur man ma sabat ma tuk tad’a, agi lagi mandara zlub’u man nda kud’ora, kayam an ni Ma didina Alo magina.
3 Le agi nga tid’igi yam gat manda, le agi ngomogi vun man ma hed’a, le agi nga lagi sunda kam mi ni, 4 an mba ni sagi alona ata yamu. Andagad’a mba d’i wulugi awuna, agu magina mba mi vut mi. 5 Agi mba togi awuna gak mi tinigi ata yima dut guguzlud’a, agi mba dud’ugi guguzlud’a gak ti tchagi ata yima zuma. Agi mba tagi tena hobogiya, agi mba kagagi kur ambas magid’a ki halasa mi.
6 An mba ni mba ki b’lenga halasa kagiya; agi mba burugi sena bei va mbud’ugi mandarâ ba. An mba ni dap amburei suma ayîna woi kur ambas magid’a; sa mba mi mba á dur ayîna kur ambas magid’a d’i. 7 Agi mba digigi magi suma djangûna; azi mba puk kä avorogi abo mbigeu magi d’a fiyaka. 8 Suma vahl adigagina a mba dik suma kisâ, suma kis adigagina a mba dik suma 10.000; magi suma djangûna a mba puk kä avorogi abo mbigeu magi d’a fiyaka.
9 An mba ni djib’er kagiya, an mba ni aragi agi vud’ugiya, agi mba zulugiya. An mba ni tchol yam vun ma djin ma an djinim ki sed’egina mi. 10 Agi mba tagi awu ma adjeuna gak agi mba yom mbei á vrak ma awilina blangâmu.
11 An mba ni min yi man ma kaka adigagiya, an mba ni gologi d’igi vama ndjendjed’a na d’i. 12 An mba ni tit adigagiya, an mba ni ka’î Alo magina; agi mba kagagi sum mana mi.
13 An ni Ma didina Alo magi ma buzugugï woi kur ambas sa Ezipte-d’ina tala agi kagagi magumei mazina d’uo d’a. An kus djuk ma kelegina woyo, an aragi agi tid’igi yagi akulo herengîleng.
Vun ma ged’a hAlonina
14 Ma didina mi de kua ala: Wani le agi nga humun nduo, le agi nga tid’igi yam vun man ma hed’a pet tuo, 15 le agi nga tchilagi tid’igi kam pet tuo, le agi gologi gata d’igi vama ndjendjed’a na, le agi bud’ugi vun man ma djinda woyo ni, 16 wana nahle suma an mba ni mbagizï kagina:
An mba ni mba á mbud’ugi mandarâ.
An mba ni tumugi ki tugud’ei d’a homozed’a ki ta d’a kumura suma a mba kagi iragi mbuleina gak dabagi ari magid’a woina. Agi mba fagi ndaka, agi mba zaragi ahlena ni hawa na; magi suma djangûna a mba tazi naziya.
17 An mba ni mbut iran kak djangûna ki sed’egiya. Agi mba tchugugi susub’ok abo magi suma djangûna; suma a noyôgina a mba te kagiya; agi mba tinigi tagi ringâ avorozi bei azi digigi ba.
18 Le an lagi ahle ndazina hina pet ba, agi humugi nga d’uo ni, an mba ni ngobogi ngo-ngop yan kid’iziya yam tcho magid’a. 19 Kur ad’eng magi d’a agi nga suburugi ki tagid’a, an mba ni hulongôgi yagi kä, an mba ni b’al alona akulo kagi kiki; andaga magid’a mba d’i sira ad’enga kiki mi. 20 Ad’eng magid’a mba d’i dap pei ni hawana, andaga magid’a mba d’i wul awuna d’uo d’a, agu magina mba mi vut awilid’a d’uo mi.
21 Le agi tchologi ad’enga agi min humun nduo ni, an mba ni tumugi ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna tutum yan kid’iziya ndak yam tcho magid’a. 22 An mba ni sunï amburei suma ayîna a mba vigigi grogina, a mba vigigi d’uwar magina; agi mba feyêgiya, lovot magid’a mba d’i se asuna.
23 Le an lagi hina pet ba, agi humugi nga ngop manda d’uo, agi tchologi ad’enga ki sed’enu ni, 24 an mba ni tchol ad’enga ki sed’egi mi, an mba ni tumugi tutum yan kid’iziya yam tcho magid’a. 25 An mba ni mba kayî ma durâ kur ambas magid’a á hlatchugulun yam vun ma djin ma an djinim ki sed’egina. Fata agi mba togogi kur azì magi ma nglonid’a, an mba ni sunï tugud’ei djabuma adigagiya, an mba ni hagi abo magi suma djangûna. 26 Ata yima an mba ni d’el avungô maginina, aropma dogo a mba gavungôna kur für ma tuna, a mba ngagizi ni ngä; agi mba tumu, wani mba mi hobogi d’i.
27 Le an lagi ahle ndazina hina pet ba, agi humun nga d’i, agi tchologi ad’enga ki sed’enu ni, 28 an mba ni tchol ad’enga ki sed’egi ngingring mi, an mba ni ngobogi ngo-ngop yan kid’iziya yam tcho magid’a. 29 Agi mba mud’ugi grogi suma andjofâ ki grogi suma aropma mi. 30 An mba ni b’lagagi yi magi ma nding ma fileina woyo, an mba ni to filei magi ma afata woyo, an mba tchugugi mad’agi akulo kamu, an mba ni gologi d’igi vama ndjendjed’a na mi. 31 An mba ni mbut azì magi ma nglona azì ma gureina, djona mba mi ar gevegi girib’ing. An mba ni pleî yi magi ma agi tinindji iram vama woyo, an mba ni his ahle magi suma his suma afufuîna d’uo d’a. 32 An tanda mba ni b’lak ambas magid’a woyo; magi suma djangû suma a mba kak kurâ, a mba le atchap kad’u. 33 An mba ni ndjoyôgi woi vivreng kayî ma durâ; ambas magid’a mba d’i mbut nambas sa abageid’a, azì magi ma nglona mba mi arî djona mi.
34 Ata yi máma ambasa mba d’i mbut awilid’a yam biza mat ta sabat ta tuk tad’a ata yima lara ma ndat mba d’i ar djonina, ata yima agi sä kur ambasa hi magi suma djangûnid’ina. Ata yi máma ambasa mba d’i tuk tad’u, ti mba d’i mbut awilid’a yam biza mat ta sabat ta tuk tad’a. 35 Ata yima lara ma ndat mba d’i ar djonina, mba d’i tuk tat yam biza mat ta sabat ta tuk tad’a ti fat nga d’uo ata yima agi nga kaka katna.
36 An mba ni mbut suma ar adigagi suma a mba kak yam ambasa hi mazi suma djangûnina mandarâ kagilam. Ni simet ma mba mi sir hum agunina go ba, mba mi digiziya. Azi mba ringî d’igi suma a ring avok ayî ma durîna na, a mba puk kä bei sa mi digizi ba mi. 37 A mba puk kä yam tazi teteng d’igi suma a ringî avok ayî ma durâ na, bei sa mi digizi ba. A mba tchol avok mazi suma djangûna d’i. 38 Azi mba dap pei aduk andjaf suma dingâ; andagad’a hi mazi suma djangûnid’a mba d’i taziya. 39 Suma a mba ar adigagina, a mba mbut amangeîd’a yam tcho mazid’a kur ambasa hi mazi suma djangûnid’a, a mba mbut amangeîd’a yam tchod’a habuyozi ngolod’a mi.
Alona mba mi djib’er yam vun mam ma djinda
40 Ma didina mi de kua ala: Bugol ahle ndazina, azi mba de woi yam tcho mazid’a ki d’a habuyozi ngolod’a ki tchila mazi d’a azi tchilat avoronda ki so vun mazi ma azi son vunana, 41 azi mba wala ni an ba ni tchol ad’enga ki sed’ezi ni izi yam ambasa hi mazi suma djangûnid’a mi, azi mba ge yazi kä yam hur mazi ma b’ala, azi mba wala azi le ni tchod’a mi. 42 Ata yi máma an mba ni djib’er yam vun man ma djin ma an djinim kabuyozi ngolona, nala, ki Jakob ki Isak ki Abraham. An mba ni djib’er yam vun ma hle ma an hlum yam ambas mazid’ina mi.
43 Ata yima azi mba ar ambasa blogozi djona woi deina, mba d’i mbut awilid’a yam biza mat ta sabat ta tuk tad’a. Ata yi máma azi mba fe ndaka kayamba azi noî vun man ma hed’a, a gol gat manda is mi d’a. 44 Wani fata an mba ni izi kur ambasa hi mazi suma djangûnid’a, an mba ni arazi woi ki iran fafat ti, an mba ni golozi is gak mba ni dabazi woi d’i, an mba ni but vun man ma djin ma an djinim ki sed’ezina woi d’uo mi, kayam an ni Ma didina Alo mazina. 45 An mba ni djib’er kazi á wazi hohowozi yam vun ma djin ma an djinim kabuyozi ngolo á buzuguzi woi kur ambas sa Ezipte-d’a ir andjaf suma dingâ á kak Alo mazinina, kayam an ni Ma didina.
46 Wana ni gata ki vun ma hed’a ki hata suma Ma didina mi tinizi adigam ki Israel-lâ abo Moise yam ahina d’a Sinai-d’ina.
Bénédictions et malédictions
V. 1-13: cf. (De 11:8-15; 28:1-14.) És 3:10. Mal 3:18.1 Vous ne vous ferez point d’idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays. 7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée. 8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. 11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. 13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
V. 14-39: cf. (De 28:15-68; 29:22-29.) És 3:11. Lu 19:27. Mt 7:26, Mt 27. Hé 2:2, Hé 3.14 Mais si vous ne m’écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 voici alors ce que je vous ferai. J’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. 17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive. 18 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain. 20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. 21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. 22 J’enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. 23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, 24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. 25 Je ferai venir contre vous l’épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l’ennemi. 26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. 27 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez, 28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. 30 Je détruirai vos hauts lieux, j’abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. 31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums. 32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l’épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. 34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu’il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. 35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez. 36 Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive. 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; 38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Ceux d’entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
V. 40-46: cf. (De 30:1-7. 1 R 8:46-51.) Za 1:3. 1 Jn 1:9.40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, 41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu’il restera dévasté loin d’eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. 44 Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux; car je suis l’Éternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l’ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l’Éternel. 46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.