Atcha d’a modonod’a ki ma ka sariyad’a
Importance de la prière
1 Jesus mi dazi zla d’a d’ogola á had’azi a tchen teteu bei tazi tchuk lus ba. 2 Mi dala: Sama ka sariyad’a nga kur azina, nga mi le mandara Alona d’i, nga mi le zulo sa d’uo mi. 3 Atcha d’a modonod’a nga kur azì máma, ti mba yat ablaud’a gen ma ka sariya máma. Ti dum ala: Ang kan ir sariya manda ki man ma djangûna. 4 Yina kal ngola mi min nga d’i, wani bugol mi de kurum ala: An nga ni le mandar Alona d’i, nga ni le zulo sa d’uo pî ni, 5 wani kayam modono ndata ti ndagan heî, an mba ni kat sariya mata, kayam mba mat ta teteud’a, kayam ti wagan yan ndi.
6 Salad’a mi dazi kua ala: Agi humugi zlad’a hi ma ka sariya ma bei d’ingêr mámid’a. 7 Wani Alona mba mi ka sariyad’a hi suma mi manazi suma a nga tchi kam andjege ki faleina d’uo zu? Mba mi le lilinga á ndjunuziya? 8 An nga ni dagiya, mba mi kazi sariya mazid’a atogo. Wani fata an Gor Sana mba ni mbad’a, mba ni fe he gagazid’a yam andagad’a ko zu?
D’ogol ma yam Fariziyêna azi ki ma ve lombod’ina
9 Jesus mi de zla d’a d’ogola yam suma a nga djib’er ala azi ni suma d’ingêrâ avok Alona, a nga gol suma dingâ is mi na. 10 Mi dala: Suma mbà a djak kur gong nga kud’ora hAlonid’a á tchen Alona. Tu ni ma Fariziyêna, ma hina ni ma ve lombod’a mi. 11 Fariziyê máma mi tchol tchen hina yam tamba ala: Alona, an lang mersi kayam an nga d’igi suma hiu suma kula d’oze suma bei d’ingêrâ d’oze suma mizeuna na d’i, d’igi ma ve lombod’a ma wana na d’uo mi. 12 Kur burâ kid’iziya an d’el tan bei te tena yan mbà, an he yam ahle mana dima pet mi.
13 Wani ma ve lombod’a mi tchol bugol sä woi hina dei, mi min hle iram akulo d’uo ko, wani nga mi tchi abom kurum ala: Alona, ang wan hohowonu, an ni sama tchona.
14 Jesus mi dala: An nga ni dagiya, sa máma mi i avo hatam mi mbut sama d’ingêrâ kal Fariziyê máma. Kayam sama hle yam akulona, a mba hulongôm yam kä; sama mi ge yam kä na, a mba hlum yam akulo mi.
Jesus mi tin abom yam gugureina
(Gol Mat 19.13-15Mar 10.13-16)
15 Suma dingâ a mba ki gugurei suma gureina mi Jesus, kayam mi tin abom kaziya. Wani ata yima mam suma hata a wazina, a ngoboziya. 16 Wani Jesus mi yï gugurei ndazina gevemu, mi de mi mam suma hata ala: Agi aragi gugureina a mbeï gevenu. Ar agi d’elezi d’i, kayam leud’a hAlonid’a ni yam suma d’igi azi na na. 17 Gagazi, an nga ni dagiya, sama ge nga yam kä yam leud’a hAlonid’a d’igi gogorâ na d’uo na, mba mi kal kurut ti.
Sama ndjondjoîna
(Gol Mat 19.16-30Mar 10.17-31)
18 Ma ngolâ hi Juif-fîna mi djop Jesus ala: Ma hat ma djivina, an le ni nana ba, ni fe ari d’a didinda ge?
19 Jesus mi hulong dum ala: Ni kayam me ba, ang yan ala ma djivina ge? Sama djivi nga d’i; nAlona tu. 20 Ang we vun ma hed’a hAlonina ala: Ang le mizeu d’i, ang tchi sa d’i, ang kul li, ang le glangâs ma aboina d’i, ang hu abung kasungû.
21 Sa máma mi hulong dum ala: An ngomozi kan pet ni ki gogoron dei.
22 Kid’a Jesus mi hum zla ndatid’a, mi dum ala: Ang kid’ak va tu. Ang gus ahligiyeng ngei pet, ang he bege ndata mi suma houd’a. Hina wani, ang mba fahle suma ndjondjoîna sä akulo. Bugola, ang mbeï tit ad’unu. 23 Wani kid’a sa máma mi hum zla ndatid’a, hurum zal ngola, kayam mam mi sama ki ndjondjoîna heîna.
24 Ata yima Jesus mi wum ala hurum zala na, mi dala: Nad’enga heî ki suma ndjondjoîna á kal kur leud’a hAlonid’a. 25 Nafefeta mi djambala á kal kur zul la libirâ, kal la ma ndjondjoîna mi kal kur leud’a hAlonid’a mi.
26 Suma a hum zla ndatina a dala: Le ni na ni, sama ndak á fe suta ni nge ge?
27 Wani Jesus mi dazi ala: Vama suma a ndak á lum mbuo na, Alona mi ndak á lumu.
28 Pierre mi dum ala: Gola! Ami arami wa ahligiyemi pet teyo, ami nga tid’imi ad’ungû.
29 Jesus mi dazi ala: Gagazi, an nga ni dagiya, sama ar aziyam mbei d’oze amamba d’oze b’oziyoma d’oze simiyêm mboze groma yam leud’a hAlonid’ina, 30 mba mi fe kam kua ngola kur atchogoi d’a wanda, mba mi fe ari d’a didinda kur atchogoi d’a nga d’i mbad’a mi.
Jesus mi de yam á hindid’a yam mad’am ki tchol mamba
(Gol Mat 20.17-19Mar 10.32-34)
31 Jesus mi yo suma dogo yam mbàna gevemu, mi dazi ala: Gola! Ei nga djak i Jerusalem, ahlena pet suma suma djok vun Alona a b’irizi yam an Gor Sanina a mba landjiya. 32 Azi mba han abo andjaf suma bei wAlona; sum ndazina a mba lazanu, a mba ngulunu, a mba tuvon ayôna iranu, 33 a mba ton ki blafâ, a mba tchanu. Wani kur bur ma hindina an mba ni tchol akulo aduk suma matna.
34 Wani suma hata a we nga zla ndata ad’ut ti; zla ndata ni ngeid’a iraziya, a we nga zla d’a mi data ad’ut tuo mi.
Jesus mi mal ir ma duka woyo
(Gol Mat 20.29-34Mar 10.46-52)
35 Kid’a Jesus mi mba go ki Jeriko-d’a, ma duka mi nga kaka kä avun lovota á tchenda. 36 Ata yima mi hum del ablau suma a nga kalâ, mi djop ala: Ni me na ge?
37 A dum ala: Ni Jesus ma Nazarat-na kalî mamu.
38 Mi er ad’um akulo ala: Jesus, ang David goroma, ang wan hohowonu.
39 Suma sä tit avo’â a ngobom ala: Ang ba!
Wani mi er ad’um er ra dinga kala ala: Ang David goroma, ang wan hohowonu.
40 Jesus mi tchola, mi hazi vuna ala a mbeï ki sed’emu. Kid’a ma duka mba go d’a, Jesus mi djobom ala: 41 Ang min ala an langî me ge?
Mi dum ala: Salana, ar ang malan iran ndeyo.
42 Jesus mi dum ala: Irang mal leyo, he gagazi manga sud’ung wa da’. 43 Ata yi máma na wat, iram mal leyo, mi i ad’u Jesus, nga mi subur Alona. Suma a wahle ndazinina pet a nga gile Alona mi.
Parabole du juge inique
V. 1-8: cf. Lu 11:5-10. Mc 7:24-30. Ge 32:24-29. És 62:6, És 7.
1 Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher. 2 Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n’avait d’égard pour personne.
3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse. 4 Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n’aie d’égard pour personne, 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. 6 Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
7 Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard? 8 Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
Parabole du pharisien et du publicain
V. 9-14: cf. Pr 28:9, Pr 13Pr 30:12, Pr 13. Ja 4:6, Ja 9, Ja 10. 1 Pi 5:5, 1 6.
9 Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:
10 Deux hommes montèrent au temple pour prier; l’un était pharisien, et l’autre publicain. 11 Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain; 12 je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. 13 Le publicain, se tenant à distance, n’osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur. 14 Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l’autre. Car quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.
Les petits enfants
V. 15-17: cf. (Mt 19:13-15. Mc 10:13-16.) Mt 18:1-4.
15 On lui amena aussi les petits enfants, afin qu’il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient. 16 Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
17 Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
L’homme riche. L’héritage de la vie éternelle
V. 18-30: cf. (Mt 19:16-30. Mc 10:17-31.) Mt 5:29, 30.
18 Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? 19 Jésus lui répondit: Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a de bon que Dieu seul.
20 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d’adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. 21 J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. 22 Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi. 23 Lorsqu’il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche. 24 Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit: Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!
25 Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. 26 Ceux qui l’écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé? 27 Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. 28 Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi. 29 Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,
30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Jésus annonce sa mort et sa résurrection
V. 31-34: cf. (Mt 20:17-19. Mc 10:32-34.) Lu 9:22, 44, 45.
31 Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme s’accomplira.
32 Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l’outragera, on crachera sur lui, 33 et, après l’avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. 34 Mais ils ne comprirent rien à cela; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.
Guérison d’un aveugle à Jéricho
V. 35-43: cf. (Mt 20:29-34. Mc 10:46-53.)
35 Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait. 36 Entendant la foule passer, il demanda ce que c’était. 37 On lui dit: C’est Jésus de Nazareth qui passe. 38 Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! 39 Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi! 40 Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène; et, quand il se fut approché, 41 il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. 42 Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t’a sauvé. 43 A l’instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.