1 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Agi gologiya! An mba ni sunï man ma sunda; mba mi min lovota avoronu. Ata yi máma na wat Salad’a ma agi nga halama, mba mi kal kur gong mam mba kud’ora; gola! Sama an sunumî yam vun ma djinda ma agi minima nga mi djïya.
2 Ni nge ba, mba mi so tam kur bur ma mba mamba ge? Ni nge ba, mba mi tchol avorom fata mba mi ndei woi d’a ge? Kayam mi hle tamî d’igi akud’a hi suma tchafid’a na, mi hle tamî d’igi sabulâ hi sama mbus barud’a hapina na mi. 3 Mba mi kak kä d’igi sama mi yor kawei ma hapma á mbud’ut yed’etna na, mba mi mbut Levi andjavam yed’et, mba mi yorozi d’igi a nga yor lora ki kawei ma hapma na. Azi mba he he d’a hawad’a ata lovod’ot mi Ma didina mi. 4 Ata yi máma he d’a hawad’a hi suma Juda-nid’a ki d’a hi suma Jerusalem-mid’a mba d’i mbut djivid’a ir Ma didina d’igi kur bur ma avo’â na, d’igi kur biza d’a kal leid’a na mi.
5 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: An mba ni hud’ï atagi go á ka sariyad’a, mba ni b’at tan á le glangâsa yam suma kuma suma fileina ki suma mizeuna, yam suma a nga gun tazi ir gurzulina, yam suma a nga he wuraka d’uo mi suma a nga lazi sundina, yam suma a nga le ir arop suma modonod’a ki suma hokuyod’ina, yam suma a nga we angoyogeina tchet tuo na, yam suma a nga ringîn mandaran nduo na mi.
Suma a nga lop ir Alona kur dima
6 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: An ni Ma didina, an nga ni mbut ti, agi Jakob groma, agi dabagi nga woi d’uo mi. 7 Agi d’ezegi woi yam gat manda, agi ngomot nga d’uo d’igi abuyogi ngolo a ladjeu dei na mi. Le agi hulongôgi gevenu ni, an Ma didin ma ad’engên kal petna mba ni hulongî gevegiya. Agi nga dagi ala: Ami mba mi gevengî nana ge? 8 Sana mi lop ir Alona ko zu? Wani agi lobondiya. Agi nga dagi ala: Ami lobong irang ni ki me ge? Ni kur dima ki he d’a hawad’a. 9 Agi Israel-lâ pet, an gagi vuna kagi ni kayamba agi lobon iranda. 10 An min ala agi mbeyegi ki dima pet kur gong nga ngom ahlena, kayam tena mi kak kur gong man nda kud’ora. Agi kugun an Ma didin ma ad’engên kal petna hina gi, agi mba wagiya, le an malagi nga ir mbiyo ma akulona d’uo, le an hagi nga ahle suma djivina ngola kal kagi d’uo ni, agi mba wagi ko. 11 An mba ni d’el vun ahle suma a b’lagagi ahligiyegina; a mba b’lagagi vud’ahle magi suma yam andaga magid’ina d’uo; guguzlu magid’a mba d’i ba bei vuta d’uo mi. 12 Ata yi máma andjaf suma pet a mba dagi ala: Agi lagi furîd’a, kayam ambas magid’a mba d’i mbut nambas sa duzîd’a. An Ma didin ma ad’engên kal petna ni de na.
Alona mba mi we sum mama hohowoziya
13 Ma didina mi dala: Zla magi d’a agi dandjid’a ni d’a asa’ata. Agi dagi ala: Ami dami ni zla me d’a tchod’a kang nge? 14 Agi dagi ala: Ei tchi tei á le sunda mAlona ni hawa. Kid’a ei nga ngomei gat mamba ei tid’i ki hohoud’a avoromba, ei fei ni me abo Ma didin ma ad’engêm kal petna ge? 15 Tchetchem mba wanda, hotei ni suma subur tad’a d’o, kayam azi nga ki furîd’a! Gagazi, suma tchona, ahle mazina a nga zula, a nga kuk Alona wan pî, va nga mi lazi d’i!
16 Wani suma a ring mandara Ma didinina, a de tazi zlad’a; Ma didina mi kak hina tchugot, mi huma. A b’ir mbaktum mba djib’era avorom yam suma a ringîm mandaram a suburum simiyêm mi na. 17 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: An mba ni mbud’uzi sum mana kur bur ma an mba ni tak ad’eng manda woi kuana, an mba ni wazi hohowozi d’igi sana mi we gorom ma mi sunuma hohowom na. 18 Ata yi máma agi mba wagi wal la an mba ni wal ir suma d’ingêrâ ki suma tchona woid’a, ir suma a nga lan sundina ki suma a nga lan sunda d’uo na.
Alona mba mi tak ad’eng mamba woyo
19 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Gola! Burâ nga mi mba mi hle tamî d’igi aku alamba ngola na. Suma asa’atna ki suma tchona pet a mba mbut ni d’igi kuzad’a na. Kur bur máma akud’a mba d’i ngalazi woyo, sideî d’oze abo agu tu pî mba mi ar ri. 20 Wani kayam agi suma ringîn mandarana, d’ingêra mba d’i deî kagi d’igi afata ti deî yam suma na, suta mba d’i tak tat tei iragi d’igi afata ti b’o yam suma na mi. Agi mba buzugugi woyo, agi mba dub’aragi d’igi amuzlei suma gureina a buzuk kei dub’ara avun kangâna na mi. 21 Kur bur ma an mba ni tak ad’eng manda woi kuana, agi mba mired’egi suma tchona kä kasegiya, a mba mbut ni d’igi butna na kä ad’u asegiya.
Eli mba mi hulongîya
22 Agi djib’eregi yam gat ta an hat mi azong mana Moise yam ahina d’a Horep-pa yam Israel-lâ peta, nala, gata ki vun ma hed’a.
23 Gola! An mba ni sunugï ma djok vuna Elie, avok burâ hi an Ma didina mba ni mba kuana; ni bur ma ngol ma mandarâ. 24 Mam mba mi zlap abuyod’a ki grod’a, grod’a kabuyod’a tu tala an b’lak ambasa woi d’uo d’a.
1 Voici, j’enverrai mon messager;
Il préparera le chemin devant moi.
Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez;
Et le messager de l’alliance que vous désirez, voici, il vient,
Dit l’Éternel des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue?
Qui restera debout quand il paraîtra?
Car il sera comme le feu du fondeur,
Comme la potasse des foulons.
3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent;
Il purifiera les fils de Lévi,
Il les épurera comme on épure l’or et l’argent,
Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.
4 Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel,
Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.
5 Je m’approcherai de vous pour le jugement,
Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères,
Contre ceux qui jurent faussement,
Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire,
Qui oppriment la veuve et l’orphelin,
Qui font tort à l’étranger, et ne me craignent pas,
Dit l’Éternel des armées.
6 Car je suis l’Éternel, je ne change pas;
Et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.
V. 7-12: cf. (Mal 1:12-14. Né 13:10-12.) (2 Ch 31:10. Pr 3:9, 10.)7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances,
Vous ne les avez point observées.
Revenez à moi, et je reviendrai à vous,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez,
Et vous dites: En quoi t’avons-nous trompé?
Dans les dîmes et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction,
Et vous me trompez,
La nation tout entière!
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes,
Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison;
Mettez-moi de la sorte à l’épreuve,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux,
Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore,
Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre,
Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes,
Dit l’Éternel des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux,
Car vous serez un pays de délices,
Dit l’Éternel des armées.
V. 13-18: cf. Job 34:7-9. Mal 2:17Mal 4:1-3. És 3:10, És 11.13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel.
Et vous dites: Qu’avons-nous dit contre toi?
14 Vous avez dit: C’est en vain que l’on sert Dieu;
Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes,
Et à marcher avec tristesse
A cause de l’Éternel des armées?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains;
Oui, les méchants prospèrent;
Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
16 Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre;
L’Éternel fut attentif, et il écouta;
Et un livre de souvenir fut écrit devant lui
Pour ceux qui craignent l’Éternel
Et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées,
Ils m’appartiendront, au jour que je prépare;
J’aurai compassion d’eux,
Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence
Entre le juste et le méchant,
Entre celui qui sert Dieu
Et celui qui ne le sert pas.