1 Sama hohou ma nga mi tit kur lovot mamba d’ingêrâ,
mi kal sama ka zla ma mi mbut tam lilid’ina.
2 Bei wad’ud’a ni vama tchona yam sana,
sama nga mi ve tam kei d’uo na, nga mi nde kur tchod’a.
3 Lilid’a hi sanid’a nga d’i b’lagam lovot mamba,
wani hurum krovo mi zalî ata Ma didina zang.
4 Sama ndjondjoîna buniyôma a nga zul kam kua kam kua,
wani sama kid’aka banama nga mi but tei ki sed’emu.
5 Sama mi le glangâs ma aboinina, zlad’a nga d’i ba bei vum mbi;
sama ka zlad’a heîna, mba mi prut tei bei zlad’a vum mbuo mi.
6 Suma ablaud’a a nga gile sama ngolâ ata yima mi nga ki sed’ezina,
suma pet a nga ve banad’a ki sama mi he he d’a hawad’a mi sumina mi.
7 Sama houd’a b’oziyoma a nga noyômu,
buniyôma a nga golom sä woi hina dei.
Nga mi halazi á dazi zlad’a ki hud’a pî, nga mi fe sa d’i.
8 Sama mi fe ned’ina mi le ni yam mam tamba,
sama mi ngom wad’ud’ina mi fe ni djivid’a mi.
9 Sama mi le glangâs ma aboinina, zlad’a nga d’i ba bei vum mbi;
sama ka zlad’a heîna, mba mi ba woi mi.
10 Nga djivid’a tala ma lilid’a mi kak kur duzî d’a d’a d’i.
Hina mi, magoma mi ndak á te yam amuleina d’uo mi.
11 Sama wad’ud’a nga mi mbut ayîna atogo d’i.
Subur mamba ni djib’er ra nga mi djib’er yam tcho d’a a nga lumzid’a d’uo d’a.
12 Ayîna hamulîna mi ni d’igi tchina hazlonina na,
wani djivi mamba ni d’igi mbad’ï d’a ata asunid’a na.
13 Gor ma lilid’a mi ni vama ngula ata abumu.
Atcha d’a yal heîd’a ti ni d’igi azi d’a tchut teteud’a na.
14 Azina ki ndjondjoîd’a ni djo ma abuyod’a a nga hum mi grod’ina,
wani atcha d’a wad’ud’a ni he d’a hawad’a hi Ma didinid’a.
15 Azulomba ti burî sana sena d’ad’ak,
sama mi le sunda ndjondjôna, meid’a mba d’i tchumu.
16 Sama nga mi ngom vun ma hed’ina mi ngomî tamu,
sama nga mi gol lovot mamba isâ mba mi mid’a.
Donne à quelqu’un qui est dans le besoin
17 Sama nga mi we hohowa sama kid’akina, mi tin ni balâ yam Ma didina,
mam mi Ma mba mi wuragam yam sun mambina.
18 Ang gat gorongâ ata yima mi ndak á gatina.
Hina wani, ang mba d’elem avun matna.
19 Ar sama hurum zal heîna mi fe wurak mamba.
Le ang vum kä pî, nga mi i avogovogo.
20 Ang hum d’alâ, ang ve hata,
kayam ang mba mbut sama ned’a kuru.
21 Djib’er ra kur sanid’a nablaud’a,
wani ni nga hurâ hi Ma didinina ba, mba mi ndagat vunad’u.
22 Vama suma a minim ata sanina ni djivi d’a led’a.
Hotei ang kak sama houd’a kal la ang mbut sama ka zlad’id’a.
23 Le mandara Ma didina mi i ni sana kur arid’a;
mam mba mi kak ki djivid’a, vama tcho mba mi tchila avo hatam mbuo mi.
24 Sama azulomba nga mi nik abom kä kur angota,
wani nga mi hulongôm hled’a woi á im avunam mbi.
25 Ang to sama las suma, ma lilid’a mba mi mbut sama ned’a;
ang ngop sama wad’ud’a, mba mi i avogovok kur wäd’u mamba.
26 Sama mi b’lak ahlena habuma woi mi dik asum mbei mi na,
ni gor ma mi mba ki zulona ki ngulina.
27 Gorona, le hat ta ang nga had’ata ti walang ngei dei ki wed’a ni,
ang humut ti.
28 Sama glangâs ma hawa ya’â mi lazî zla d’a irata,
zla d’a ti ndavun sama asa’atnid’a ti b’la’î zla d’a d’ingêra woyo.
29 Gata ni yam suma las suma,
blafâ ná to suma lilid’a mi.
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Le manque de science n’est bon pour personne,
Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie,
Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis,
Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux,
Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent;
Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui!
Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme;
Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices;
Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère,
Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion,
Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses,
Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement,
Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme;
Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel,
Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance;
Mais ne désire point le faire mourir.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine;
Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction,
Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets,
Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté;
Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie,
Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage;
Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère
Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction,
Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Un témoin pervers se moque de la justice,
Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des insensés.