D’ogol ma yam sama yakina
(Gol Mat 13.1-9Luc 8.4-8)
1 Jesus mi tin ad’ud’a kua á hat suma avun apo d’a Galile-d’a. Ablau suma a nga toka gevem ngola gak mi djak kak kur alumba hur apod’a. Ablau suma ki zlazi pet a nga kaka avun apod’a kä mi. 2 Mi had’azi ahlena ngola ki d’ogolâ.
Kur hat mamba mi dazi ala: 3 Agi humugiya! Sama yak andjafâ, mi nde wa abu á yaka. 4 Kid’a mi nga mi yaka, awu ma dingâ mi nde kur lovota; aluweina a mba, a kobomu.
5 Ma dingâ mi nde ata yima alaka, ata yima andagad’a nga kua ngol luo na. Atogo hina zak mi deyâ, kayam me mi nga kandagad’a i kä ngola ad’um mbi. 6 Wani kid’a afata ti deîd’a, ti lugud’omu, mi so woyo, kayam sideyem mi i nga kä ngol li.
7 Ma dingâ mi nde aduk aweid’a, ti d’uf akulo, ti hebem ped’et, mi tchuk nga yam mbi.
8 Ma dingâ mi nde ata yima andaga d’a djivid’a, mi deyâ, mi wul ngola, mi tchuk grona, mi le irâ, ma dingâ dok hindi, ma dingâ dok karagaya, ma dingâ kis mi.
9 Jesus mi dazi kua ala: Sama nga ki humba á humbina, ar mi huma.
Jesus mi de zlad’a ki d’ogolâ ni kayam me ge?
(Gol Mat 13.10-17Luc 8.9-10)
10 Kid’a Jesus mi wala kablau sumid’a, suma a nga kak kä gevem ki mam suma dogo yam mbàna, a djobom yam zla d’a d’ogol ndata. 11 Mi dazi ala: Kayam agiya, Alona mi hagi ned’a á wäd’u zla d’a mudurid’a hi leu mambid’a. Wani kayam suma hiuna, an nga ni dazi zlad’a ni ki d’ogolâ. 12 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Á gola azi nga gola, wani azi nga wad’ud’a d’i;
á humba azi nga huma, wani azi nga humut ad’ut
tala azi hut gen Alona, Alona mi vat hurum mbei yam tcho mazid’a d’a d’i.
Jesus mi väd’u d’ogol ma yam sama yakina
(Gol Mat 13.18-23Luc 8.11-15)
13 Jesus mi dazi kua ala: Agi wagi nga zla d’a d’ogol ndata ad’ut tuo? Le ni na ni, ni nana ba, agi mba wagi zla d’a d’ogol la dinga ad’ut pet ke? 14 Sama yaka mi ya’î zlad’a hAlonid’a. 15 Ma mi nde kur lovotina mi ni d’igi suma a hum zlad’a ata yima a humutna na. Atogo hina zak Seitan mi mba, mi yo zla d’a azi humuta woi kuruziya.
16 Hina mi, ma mi nde ata yima alakina, mi ni d’igi suma a hum zlad’a, atogo hina zak, azi vat ki furîd’ina na. 17 Wani sideyem i nga kä ngol li, mi ve tam ndjö. Ata yima ndaka d’oze djop vuna mi nga mi le suma yam zlad’a hAlonid’ina, atogo hina zak, a ar zlad’a hAlonid’a woyo.
18 Ma ding ma mi nde aduk aweid’ina, mi ni d’igi suma hum zlad’a, 19 wani djib’era hi duniyad’id’a ki d’od’oka hi beged’id’a ki lelemba hahle suma dingîd’a a kal kuruziya, a hep zlad’a akulo ped’et bei le irâ.
20 Ma ding ma mi nde ata andaga d’a djivid’ina, mi ni d’igi suma a hum zlad’ina na. Azi vat kuruziya, ti le sunda kuruzi mi. Ma dingâ mi le irâ dok hindi, ma dingâ mi le irâ dok karagaya, ma dingâ mi le irâ kis mi.
D’ogol ma yam lalambina
(Gol Luc 8.16-18)
21 Jesus mi dazi ala: Na ni sana mi mba ki lalamba, mi tinit ni kä ad’u angotna, d’oze ad’u azangâ zu? Mi tinit ni akulo yam agu lalamba d’uo zu? 22 Vama lara pî ma nga ngeid’ina a mba ndum mbei abua. Vama lara pî ma nga gumuna a mba ndum mbei pid’ak mi. 23 Sama mi nga ki humbina á humba, ar mi huma.
24 Jesus mi dazi kua ala: Agi gologi tagi djivi ki vama agi humuma. Ni vama agi nga ngagi ki na ba, Alona mba mi ngagi ki mi. 25 Kayam sama lara pî ma nga ki va aboma, a mba hum kam kua, wani sama lara pî ma nga ki va abom mbuo na, ma abom nde na pî, a mba hlumzi woi abomu.
D’ogol ma yam andjaf awu ma nga mi wul vamina
26 Jesus mi de kua ala: leud’a hAlonid’a ti ni hina: Ni d’igi sama mi zar awuna hur asine mamina na. 27 Le mi burî sena d’oze mi ka’î ki ndjola pî, andjege ki falei awuna nga mi deyâ, mi wul akulo, wani sa máma mi we nga vama mi wuluma d’i. 28 Andagad’a tata, ti deî awuna, ma avo’â nahlapma, bugolî yam mba tchuka, bugola mi le irâ. 29 Kid’a mi ned’a, atogo hina zak sa máma mi hle mbarugum mamba, mi nde zed’a, kayam me yina ndak wa á zed’a.
D’ogol ma yam ir mutarîna
(Gol Mat 13.31-32Mat 34Luc 13.18-19)
30 Jesus mi de kua ala: Ei mba dei ala leud’a hAlonid’a ti hle tat ni d’igi me na ge? Ni me ba, ei mba ngat ki sed’em ge? 31 Ti hle tat ni d’igi ir mutarâ na. Ata yima sana mi gum kä aduk andagad’ina, iram mbi gugureid’a kal andjaf ma yam andagad’ina pet. 32 Wani ata yima sana mi gum kä na, mi deyâ, mi wul ngola d’igi aguna na, mi ruî abom mbei ngola, gak aluweina a mba kak ata abomu, a min aziyazi kua mi.
33 Hina Jesus mi hat suma zlad’a pet ni ki d’ogolâ ngola, ndak ata ad’eng mazid’a á humba. 34 Wani mi dazi nga zlad’a bei d’ogolâ d’i. Wani keng woi vam tu, mi ve mam suma hata ad’u ahlena pet suma mi had’azizina.
Jesus mi seng babarâ
(Gol Mat 8.23-27Luc 8.22-25)
35 Ki fladeged’a, Jesus mi de mi mam suma hata ala: Ei i abo apod’a abo hî. 36 Kid’a a wal tazi woi kablau sumid’a, mam suma hata a im kur alum mba mam nga kuad’a. Alumei suma dingâ a nga ata yi máma mi. 37 Babar ma ngolâ mi tchol akulo kabilâ, mbina mi sulul kur alumba gak ti lá oîd’a. 38 Jesus tamba mi nga burâ sena kä ata andjau alumba. Mi d’igal nga yam yam va d’a d’igal yamba. Azi zlid’im akulo, a dum ala: Ma hat suma, ami nga bami woyo, ang nga djib’er ruo?
39 Mi zlid’a akulo, mi ngop simetna, mi de mi mbiyo apod’a ala: Ang sengâ, ang ba! Ata yi máma, simetna mi tchol b’et, yina seng silil mi.
40 Jesus mi dazi ala: Ni kayam me ba, agi lagi mandarâ hina ge? Ni kayam me ba, agi hagi gagazid’a d’uo ge? 41 Zlad’a vid’iziya, a le mandarâ ngola, a nga de tazi ala: Sa máma ni nge ba, simetna ki mbiyo apod’a pî a ge yazi kä ad’um na ge?
Paraboles du semeur, de la semence, du grain de sénevé
V. 1-20: cf. (Mt 13:1-23. Lu 8:1-15.)
1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta et s’assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage. 2 Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
3 Écoutez. Un semeur sortit pour semer. 4 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. 5 Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond; 6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. 7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit. 8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un. 9 Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 10 Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles. 11 Il leur dit: C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
12 afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent point, et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu’ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés. 13 Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 Le semeur sème la parole. 15 Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l’ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux. 16 Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d’abord avec joie; 17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. 18 D’autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole, 19 mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse. 20 D’autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
V. 21-25: cf. Lu 8:16-18.
21 Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N’est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour. 23 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. 24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
25 Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
V. 26-29: cf. És 55:10, És 11. 1 Co 3:6, 1 7. Ph 1:6.
26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
27 qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment. 28 La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi; 29 et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
V. 30-34: cf. (Mt 13:31-35. Lu 13:18, 19.) Da 2:34, 35.
30 Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
31 Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu’on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; 32 mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre. 33 C’est par beaucoup de paraboles de ce genre qu’il leur annonçait la parole, selon qu’ils étaient capables de l’entendre. 34 Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
La tempête apaisée
V. 35-41: cf. (Mt 8:18-27. Lu 8:22-25.)
35 Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l’autre bord. 36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d’autres barques avec lui. 37 Il s’éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu’elle se remplissait déjà. 38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons? 39 S’étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! Tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme. 40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n’avez-vous point de foi? 41 Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?