Gat ta yam ahle suma ngat buzu suma burâ ki burîna
1 Ma didina mi de mi Moise ala: 2 Ang he vun ma wana mi Israel-lâ, ang dazi ala: Ma didina mi dala: Agi gologi tagi djivi á han he d’a hawa man nda ndak á handjid’a ata yima a ngama, nala, te ma a handji he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuîd’ina.
3 Vama ngat buzu ma ngal ma agi handji mi an Ma didina burâ ki burîna ba wana: Gro tumiyô suma bizazi tutu suma bei dakina mbà, ni he d’a hawa d’a ngal la didinda. 4 Ang mba he gor timi ma dingâ tu yorogo, ma hîna ki fladege d’a afata i nikid’a mi. 5 Ata yi máma ang mba kafut ta adiged’id’a kilona tu ki nusa, mbul ma d’igila hirwilingâ nus lidirâ mi. 6 Ni he d’a hawa d’a ngala burâ ki burâ d’igi d’a a hat yam ahina d’a Sinai-d’a na d’a, ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuîd’a avogon an Ma didinid’a mi. 7 Ata yima ang mba ki gor timi ma yorogona á ngatina, ang mba ki süm guguzlud’a lidirâ tu ki nusa, ang handji nata yima a tinim iram vama. 8 Ata yima ang mba ki gor timi ma mbàna ki fladege d’a afata i nikid’a, ang mba ki süm guguzlud’a d’igi d’a ang mbat yorogod’a na. Ni vama ngat buzu ma ngal ma his ma afufuîna ma avogon an Ma didinina.
Gat ta yam bur ma sabatnid’a
9 Ma didina mi de kua ala: Kur bur ma sabatna agi hagi gro tumiyô suma bizazi tutu suma bei dakina mbà zlapa ki he d’a hawa d’a afut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona karagaya zlapa ki süm guguzlud’a mi. 10 Wana ni he d’a hawa d’a ngal la kur bur ma sabat ma lara ge peta, ki he d’a hawa d’a ngal la didinda zlapa ki süm guguzlud’a mi.
Gat ta yam bur ma avok kikidjina hi tilîna
11 Ma didina mi de kua ala: Kur bur ma avo’â hi til ma lara ge petna agi hagi he d’a hawa d’a ngala mi an Ma didina amuzlei suma azungeîna mbà, gamlâna tu ki gro tumiyô suma bizazi tutu suma bei dakina kid’iziya mi. 12 Agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona zlengâ yam amuhlâ, agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona karagaya yam gamlâna, 13 agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona hindi yam gor timina. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuîd’a avogon an Ma didina. 14 Agi hagi he d’a hawa d’a süm guguzlud’a lidirâ yam amuhlâ, lidirâ mbà yam gamlâna, lidirâ tu ki nusa yam gor timina mi. Wana nahle suma ngat buzu suma ngal suma agi mba hazi kur bur ma avok kikidjina hi til ma lara ge kur bizad’a petna.
15 Agi hagi mbekmberena á zlup yam tchod’a mi an Ma didina zlapa ki he d’a hawa d’a ngal la didinda ki süm guguzlud’a mi.
Gat ta yam vun til ma Pa’îd’a
16 Ma didina mi de kua ala: Kur bur ma dogo yam fid’ina hi til ma avo’îna, agi lagi vun til ma Pa’â á suburunu.
17 Kur bur ma dogo yam vahlâ hi til mámina, ni bur ma le vun tilâ, agi tagi avungô ma a lum bei angufina gak burâ kid’iziya. 18 Kur bur ma avok máma agi togogi tok ka a tinit irat vata á kud’uron an Ma didina, agi lagi sun nda kaud’a kur ri. 19 Agi han he d’a hawa d’a ngala amuzlei suma azungeîna mbà, gamlâna tu ki gro tumiyô suma bizazi tutu suma bei dakina kid’iziya mi. 20 Agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona zlengâ yam amuhlâ, agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona karagaya yam gamlâna, 21 agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona hindi hindi yam gor timi ma lara ge pet mi.
22 Agi hagi mbekmberena vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a á zlubugi yam tcho magid’a. 23 Agi hagi he d’a hawa d’a ngat buzu ndata zlapa ki he d’a hawa d’a ngal la yorogo d’a didinda. 24 Agi hagi he d’a hawa ndata burâ ki burâ gak burâ kid’iziya; ni te ma ngat buzu ma ngal ma his ma afufuîna avogon an Ma didina. Agi hagizi zlapa ki he d’a hawa d’a ngal la didinda ki süm guguzlud’a mi. 25 Kur bur ma kid’iziyana agi togogi tok ka a tinit irat vata á kud’uron an Ma didina, agi lagi sun nda kaud’a kur ri.
Gat ta yam Pantekot-nid’a
26 Ma didina mi de kua ala: Kur bur ma Pantekot-na ata yima agi mbagi kawu magi ma navo’îna, agi mba togogi tok ka a tinit irat vata á kud’uron an Ma didina, agi mba lagi sun nda kaud’a kur ri. 27 Agi hagi he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuîd’a mi an Ma didina amuzlei suma azungeîna mbà, gamlâna tu ki gro tumiyô suma bizazi tutuna kid’iziya, 28 agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona zlengâ yam amuhlâ, agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona karagaya yam gamlâna, 29 agi mbagi kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a kilona hindi hindi yam gor timi ma lara ge pet mi.
30 Agi hagi mbekmberena á zlup yam tcho magid’a. 31 Ahle suma ngat buzu ndazina pet, agi hagizi ni zlapa ki he d’a hawa d’a ngal la didinda ki he d’a hawa d’a afuta mi, agi hagi nahle suma bei daka ba na zlapa ki süm guguzlu d’a a he vuna kat da d’a.
Temps fixés pour les sacrifices
V. 1-8: cf. Ex 29:38-42. Éz 46:13-15.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: 2 Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur. 3 Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l’Éternel: chaque jour, deux agneaux d’un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs, 5 et, pour l’offrande, un dixième d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives concassées. 6 C’est l’holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau: c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel. 8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
V. 9-15: cf. (1 Ch 23:31. No 10:10.) Éz 46:4-7.
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an sans défaut, et, pour l’offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, avec la libation. 10 C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’holocauste perpétuel et la libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut; 12 et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile; 13 comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 14 Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. 15 On offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation.
V. 16-25: cf. (Ex 12:1-28. Lé 23:5-14. De 16:1-8.) 2 Ch 35:1-19. (Jn 2:13; 6:4; 13:1.)
16 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l’Éternel. 17 Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. 18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 19 Vous offrirez en holocauste à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut. 20 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, 21 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation. 23 Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. 24 Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. On les offrira, outre l’holocauste perpétuel et la libation. 25 Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
V. 26-31: cf. (Lé 23:15-21. De 16:9-12.)
26 Le jour des prémices, où vous présenterez à l’Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 27 Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an. 28 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l’expiation. 31 Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.